Quelque temps avant les prières, près du Mont du Temple, des jeunes Palestiniens ont lancé des bouteilles sur les policiers qui gardaient la nouvelle entrée du tunnel Hashmonean. | UN | وفي حادثة سابقة وقعت قرب ساحة الحرم قبل الصلاة، ألقى شبان فلسطينيون حجارة على رجال الشرطة الذين كانوا يحرسون مدخل نفق هاشمونين. |
9. Le 23 septembre, les autorités israéliennes ont ouvert une nouvelle sortie vers le tunnel Hashmonean, situé près du Mont du Temple, malgré la vive opposition des Musulmans. | UN | ٩ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر، فتحت السلطات الاسرائيلية منفذا جديدا لنفق هاشمونين الواقع قرب ساحة الحرم الشريف متحدية بذلك المعارضة اﻹسلامية الشديدة. |
64. Le 25 septembre, de violents affrontements ont éclaté dans tous les territoires entre les FDI et des milliers de Palestiniens qui manifestaient leur colère à la suite de l'ouverture du tunnel Hashmonean, près du Mont du Temple. | UN | ٦٤ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، نشبت مصادمات عنيفة بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطيني في كافة أنحاء اﻷراضي، عندما أطلق آلاف الفلسطينيين العنان لغضبهم بسبب فتح نفق هاشمونين بالقرب من الحرم الشريف. |
Il a accusé le Gouvernement israélien d'opprimer le peuple palestinien qui protestait contre la violation des accords de paix et l'ouverture du tunnel Hashmonean sous un lieu saint de l'islam. | UN | واتهم السيد عرفات الحكومة بقمع الفلسطينيين الذين يحتجون على انتهاك اتفاقات السلام وعلى فتح نفق هاشمونين تحت اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة. |
Dans la vieille ville, des dizaines de policiers ont dispersé à coups de matraques des responsables religieux et nationaux palestiniens, ainsi que plusieurs dizaines de Palestiniens qui tentaient de manifester près du tunnel Hashmonean. | UN | وفي المدينة القديمة، استخدام عشرات في رجال الشرطة المزودين بالهراوات القوة لتفريق القادة الوطنيين والدينيين الفلسطينيين وعدة عشرات من الفلسطينيين الذين حاولوا القيام بمظاهرة بالقرب من نفق هاشمونين. |
Dans la vieille ville de Jérusalem, un policier israélien a été légèrement blessé par des pierres alors qu'il était, avec d'autres policiers, en faction devant l'entrée du tunnel Hashmonean. | UN | وفي مدينة القدس القديمة، أصيب شرطي اسرائيلي بإصابات طفيفة عندما ألقيت حجارة على رجال الشرطة الذين كانوا يحرسون مدخل نفق هاشمونين. |
10. Le 24 septembre, de violents affrontements opposant les soldats des Forces de défense israéliennes (FDI) aux Palestiniens qui manifestaient contre l'ouverture du tunnel Hashmonean ont éclaté dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | ١٠ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، وقعت مصادمات عنيفة في كل اﻷراضي المحتلة بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين الذين كانوا يحتجون على فتح نفق هاشمونين. |
62. Le 24 septembre, de violentes manifestations ont eu lieu à Jérusalem-Est, à la suite de l'ouverture d'un nouvel accès au tunnel Hashmonean, dans le quartier musulman de la vieille ville. | UN | ٦٢ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، قامت مظاهرات عنيفة في القدس الشرقية احتجاجا على فتح مدخل جديد لنفق هاشمونين في الحي اﻹسلامي بالمدينة القديمة. |
Il a éclaté lorsque 1 000 à 1 500 Palestiniens, étudiants de l'Université de Bir Zeit pour la plupart, se sont approchés d'un poste de contrôle des FDI au sud de Ramallah pour protester contre l'ouverture du tunnel Hashmonean et contre la politique du Gouvernement israélien. | UN | وبدأت الحادثة عندما اقترب ما يتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ١ فلسطيني، كثير منهم من طلبة جامعة بيرزيت، من نقطة تفتيش تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي جنوبي رام الله للاحتجاج على فتح نفق هاشمونين وعلى سياسة الحكومة الاسرائيلية. |
254. Le 24 septembre, le chef de la police de Jérusalem, Arye Amit, a fermé le Mont du Temple au culte musulman en raison des manifestations contre l'ouverture du tunnel Hashmonean. (Ha'aretz, 25 septembre) | UN | ٢٥٤ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، أغلق رئيس شرطة القدس أريي أميت ساحة الحرم الشريف أمام المصلين المسلمين بعد المظاهرات التي تم تنظيمها احتجاجا على فتح نفق هاشمونين. )هآرتس، ٢٥ أيلول/سبتمبر( |
Les guides détournaient les flux de touristes : ils sont amenés à la Via Dolorosa par le tunnel de Hashmonean, contrôlé par Israël, et invités à faire leurs emplettes au marché de Cardo, dans le quartier juif. (The Jerusalem Times, 24 octobre) | UN | ويجري توجيه السياح عبر نفق هاشمونين الذي تسيطر عليه إسرائيل إلى درب اﻵلام، كما يجري حثهم على الشراء من سوق كاردو في الحي اليهودي. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
18. Le 28 septembre, le porte-parole du Ministère des affaires religieuses a déclaré que toutes les cérémonies organisées par le Ministère dans le cadre de la fête de Succot dans le secteur du Mur occidental, y compris les visites du tunnel de Hashmonean, auraient lieu comme prévu. (Jerusalem Post, 29 septembre) | UN | ١٨ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر، أعلن متكلم باسم وزارة الشؤون الدينية أن جميع احتفالات عيد العُرَش التي قررت وزارة الشؤون الدينية إقامتها عند الحائط الغربي ستقام كما خطط لها، بما في ذلك القيام بزيارات غير نفق هاشمونين. )جروسالم بوست، ٢٩ أيلول/سبتمبر( |
Les écoles et commerces arabes étaient fermés depuis le 23 septembre, en signe de protestation contre l'ouverture du tunnel Hashmonean. (Jerusalem Post, 30 septembre) | UN | وكانت المدارس والمحال التجارية العربية قد أغلقت أبوابها منذ ٢٣ أيلول/سبتمبر كجزء من احتجاج واسع النطاق ضد شق نفق هاشمونين. )جروسالم بوست، ٣٠ أيلول/سبتمبر( |
11. Le 24 septembre, l'Autorité palestinienne a demandé au Conseil de sécurité de l'ONU d'examiner la situation dans les territoires, où de violents incidents ont éclaté à la suite de l'ouverture du tunnel Hashmonean, près du Mont du Temple, à Jérusalem. (Jerusalem Post, 26 septembre) | UN | ١١ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، دعت السلطة الفلسطينية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى مناقشة العنف الذي اندلع في اﻷراضي المحتلة في أعقاب فتح نفق هاشمونين قرب ساحة المسجد اﻷقصى في القدس. )جروسالم بوست، ٢٦ أيلول/سبتمبر( |
160. Le 25 septembre, les territoires ont été bouclés en raison des heurts nombreux et violents entre soldats des FDI et Palestiniens manifestant contre l'ouverture du tunnel Hashmonean à Jérusalem. (Ha'aretz, 26 septembre; Jerusalem Post, 27 septembre) | UN | ١٦٠ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، فرض إغلاق اﻷراضي المحتلة عقب اصطدامات عنيقة متعددة بين جنود جيــش الدفاع اﻹسرائيلــي وفلسطينيين كانوا يحتجون على فتح نفق هاشمونين في القدس. )هآرتس، ٢٦ أيلول/سبتمبر؛ جروسالم بوست، ٢٧ أيلول/سبتمبر( |