"hassaké" - Translation from French to Arabic

    • الحسكة
        
    • والحسكة
        
    Environ 10 000 habitants d'Hassaké se sont repliés dans la ville de Qamichli en prévision d'autres offensives de l'EIIL. UN وفي الحسكة شُرد حوالي 000 10 نفر من مدينة الحسكة ونزحوا إلى مدينة القامشلي تحسبا لمزيد من هجمات تنظيم داعش.
    La distribution de fournitures scolaires a commencé à Hassaké et Qamichli durant la période considérée, à l'intention de 25 000 écoliers. UN وفي الحسكة والقامشلي بدأ توزيع اللوازم المدرسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لفائدة 000 25 طفل.
    :: Les villes d'Ariché, de Hole et de Chaddadé (province de Hassaké) demeurent sous le contrôle du régime syrien. UN :: ولا تزال مدن العريشة وحولي والشدادة في محافظة الحسكة تحت سيطرة النظام السوري.
    Les provinces d'Alep, d'Hassaké, de Deraa et de Deir el-Zor ont très peu contribué à la campagne. UN ولم تسهم محافظات حلب ودرعا والحسكة ودير الزور إسهاما يُذكر في الحملة.
    Au cours de la période considérée, ses accrochages avec les forces gouvernementales lui ont fait gagner du terrain dans les provinces de Raqqa, de Hassaké et d'Alep. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أحرز التنظيم تقدما في محافظات الرقة والحسكة وحلب في أعقاب اشتباكات مع القوات الحكومية.
    De ce fait, l'accès à la province d'Hassaké est également restreint. UN ونتيجة لذلك، فإن الوصول إلى الحسكة مقيَّد أيضا.
    :: L'UNICEF, avec la Direction générale de l'éducation, a distribué 8 235 sacs scolaires dans la ville d'Hassaké. UN :: وزعت اليونيسيف بالتعاون مع مديرية التربية 235 8 حقيبة مدرسية في مدينة الحسكة.
    Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké UN الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, des déplacements de population ont été constatés dans divers secteurs des provinces de Hassaké, Hama et Quneitra. UN وقد جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل حالات التشريد في مناطق بمحافظات الحسكة وحماة والقنيطرة.
    Durant la période considérée, le HCR et le PAM ont continué d'organiser des ponts aériens à partir de Damas vers la province de Hassaké. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي تنظيم عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة.
    Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké UN الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة
    Enfin, l'UNICEF a acheminé par voie aérienne des manuels scolaires qui ont été remis à 49 360 écoliers de la province d'Hassaké. UN ونقلت اليونيسيف جواً كتبا مدرسية لـ 360 49 من أطفال المدارس في محافظة الحسكة.
    Il convient de noter que ces mesures ne tiennent pas compte du problème que représentent les groupes terroristes qui coupent les voies terrestres et empêchent les convois de l'ONU d'accéder à la province de Hassaké. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الإجراء المؤقت لا ينفي الحاجة لمعالجة المشكلة المتمثلة في قطع المجموعات الإرهابية المسلحة للطريق البري ومنعها لقوافل الأمم المتحدة من الوصول إلى محافظة الحسكة.
    Les Unités de protection populaire auraient formé des enfants en même temps que des adultes près de Qamichli (province d'Hassaké) et les auraient employés aux points de contrôle et au combat. UN وأفادت التقارير بأن وحدات حماية الشعب الكردية قامت بتدريب الأطفال مع الكبار بالقرب من القامشلي، محافظة الحسكة واستخدمتهم في نقاط التفتيش، وفي القتال.
    Le rapport ne relève pas non plus les facilités fournies par le Gouvernement syrien pour permettre à l'ONU d'acheminer une aide aux réfugiés iraquiens dans la province d'Hassaké. UN كما تستهجن أيضا إغفال التقرير الإشارة إلى التسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لتمكين الأمم المتحدة من إيصال المساعدات إلى اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة.
    Ce décret s'applique uniquement aux personnes inscrites au registre des étrangers de la province de Hassaké. La situation des personnes non déclarées est régie par des règlements spécifiques. UN ويجري العمل على إصدار بطاقات الهوية للعدد الباقي، وهذا المرسوم ينطبق فقط على الأجانب المسجلين في سجلات أجانب محافظة الحسكة.
    Lors des réunions ultérieures, des négociations approfondies ont porté sur l'acheminement de convois à 29 zones dans la partie orientale et la périphérie rurale de la province d'Alep dans les provinces de Rif-Damas et Dara, outre les provinces de Hassaké, de Deir el-Zor et de Raqqa. UN وفي الاجتماعات اللاحقة، ركزت المفاوضات التفصيلية على إرسال قوافل إلى 29 من المناطق الشرقية والريفية لمحافظة حلب، وإلى محافظتي ريف دمشق ودرعا، بالإضافة إلى محافظات الحسكة ودير الزور والرقة.
    La communauté internationale ne doit pas non plus oublier que des milliers de Syriens restent piégés à Noubl, à Zahra, dans les vieilles villes d'Alep et de Homs et à Hassaké. UN ويجب كذلك على المجتمع الدولي ألا ينسى أن آلاف السوريين يظلون محاصرين في نُبُّل، والزهراء، وحلب القديمة، وحمص القديمة، والحسكة.
    :: À Hassaké, en septembre : 2 695 rations alimentaires; UN والحسكة تم توزيع 695 2 سلة غذائية.
    De nombreux véhicules piégés ont été signalés dans les provinces d'Edleb, de Deraa, de Hassaké, de Lattaquié et de Homs. UN وأفيد خصوصا بحالات كثيرة لهجمات بأجهزة متفجرة مرتجلة الصنع محمولة على مركبات وقعت في محافظات إدلب ودرعا والحسكة واللاذقية وحمص.
    :: Au total, 5 nouvelles organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées durant la période considérée et des antennes supplémentaires ont été autorisées dans les provinces d'Alep et de Hassaké. UN :: ووفق في الفترة المشمولة بالتقرير على طلبات ما مجموعه 5 منظمات جديدة من المنظمات الوطنية غير الحكومية، ووفق كذلك على فروع إضافية في محافظتي حلب والحسكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more