"hausse des températures" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع درجات الحرارة
        
    • ارتفاع درجة الحرارة
        
    • وارتفاع درجات الحرارة
        
    • بارتفاع درجات الحرارة
        
    • الارتفاع في درجة الحرارة
        
    • لارتفاع درجات الحرارة
        
    • وزيادة في درجة الحرارة
        
    • الزيادة في درجات الحرارة
        
    • ارتفاع الحرارة
        
    • ارتفاع درجات حرارة
        
    Au Népal et au Bhoutan, la hausse des températures commence déjà à faire fondre les glaciers, ce qui a des répercussions négatives sur le tourisme de montagne. UN وفي نيبال وبوتان بدأ ارتفاع درجات الحرارة بالفعل في إذابة الجليديات، وهو ما يؤثر سلباً في السياحة الجبلية.
    La hausse des températures devrait également entraîner une prolifération des espèces envahissantes. UN ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى تكاثر الأنواع الغازية.
    La hausse des températures compromet déjà les conditions de vie et les moyens de subsistance dans certains pays en développement. UN فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية.
    Le Kirghizistan a fait état d'études portant sur les effets de la hausse des températures sur la santé. UN وأفادت قيرغيزستان عن إجراء دراسات عن أثر ارتفاع درجة الحرارة على الصحة.
    Les vagues de sécheresse, les inondations, les précipitations imprévisibles et la hausse des températures contraignent les exploitants à quitter leurs terres. UN فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي.
    Les incendies de forêts représentent une grande menace pour les forêts tropicales, encore aggravée par la hausse des températures et les sécheresses. UN وتشكل حرائق الغابات التهديد الرئيسي للغابات المدارية، ويتفاقم تأثيرها بسبب ارتفاع درجات الحرارة والجفاف.
    Ainsi, nombre de décès survenant en hiver sont dus à des infections respiratoires de type grippal, mais il est difficile de déterminer dans quelle mesure la hausse des températures hivernales a pu jouer sur la propagation du virus. UN مثال ذلك، أن العديد من الحوادث المميتة تقع شتاء بسبب الأمراض التنفسية المعدية مثل الإنفلونزا، بدون أن تتضح الكيفية التي يؤثر بها ارتفاع درجات الحرارة في الشتاء على انتشار الإنفلونزا.
    Des données empiriques indiquent que la hausse des températures sur les hauts plateaux africains favorise la propagation de maladies comme le paludisme. UN وهناك دليل متواتِر على أن ارتفاع درجات الحرارة في الأراضي الأفريقية المرتفعة يساعد على تفشي أمراض من قبيل الملاريا.
    La hausse des températures, les modifications des tendances pluviométriques et des phénomènes météorologiques extrêmes augmenteront la probabilité de mauvaises récoltes, réduiront les rendements et encourageront les insectes ravageurs et les mauvaises herbes. UN ١٩4 - وسيؤدي ارتفاع درجات الحرارة وتغير أنماط هطول الأمطار واشتداد وطأة الظواهر الجوية إلى زيادة احتمال فقد المحاصيل، وتراجع الغلات، وتشجيع نمو الآفات والأعشاب الضارة.
    Les scientifiques estiment que la hausse des températures conduira à la montée des mers et des océans, à la disparition des basses terres, à la modification des tableaux de morbidité et des cycles agricoles de croissance, et à des déplacements massifs de population. UN إذ يتنبأ العلماء بأن ارتفاع درجات الحرارة سيؤدي إلى ارتفاع مستوى سطح البحر، وفقدان أراضٍ في المناطق المنخفضة، وتغيير أنماط الأمراض، وتغير أنماط النمو الزراعي، ونزوح سكاني واسع النطاق.
    Par exemple, dans les années 2030 en Afrique subsaharienne, à cause de la sécheresse et de la chaleur 40 % des terres dédiées actuellement à la culture du maïs seraient incapables de porter cette culture, alors que la hausse des températures pourrait entraîner une perte importante de prairies de savane, menaçant les moyens de subsistance des bergers. UN وعلى سبيل المثال، فإنه بحلول الثلاثينات من القرن الحالي، سيصبح 40 في المائة من الأراضي التي تزرع فيها الذرة حاليا غير قادرة على تحمل هذا المحصول، في حين يمكن أن يتسبب ارتفاع درجات الحرارة في فقدان المروج الطبيعية في مناطق السافانا، مما يهدد سبل المعيشة الرعوية.
    L'on s'attend également à ce que les effets du changement climatique accentuent ces tendances, sous l'effet de la hausse des températures et des modifications des schémas de précipitation. UN ومن المتوقع أيضا أن تعجل آثار تغير المناخ وتيرة هذه الاتجاهات بسبب ارتفاع درجات الحرارة والتغييرات في أنماط تهاطل الأمطار.
    La conjonction de la hausse des températures et de l'élévation du niveau des mers pourrait modifier la circulation des courants marins le long du littoral provoquant l'érosion des côtes et affectant les réserves d'eau douce et les stocks de poissons. UN ومن الممكن أن يؤدي اقتران ارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر إلى تغير أنماط دوران المياه الساحلية، مما يؤثر بدوره على تآكل السواحل وإمدادات المياه العذبة والأرصدة السمكية.
    Afin de permettre ces actualisations, l'objectif de 2 °C doit être décomposé en objectifs partiels, à savoir initialement une hausse des températures limitée à 0,2 °C par décennie sur dix décennies. UN ولكي يتسنى إجراء هذه التحديثات، يُقسّم هدف الدرجتين المئويتين إلى أهداف جزئية: ففي البداية، يكون الحد هو ارتفاع درجة الحرارة بنسبة 0.2 درجة مئوية في كل عقد على مدى 10 عقود.
    L'> > écart d'ambition > > doit être comblé pour ne pas s'écarter de l'objectif du maintien de la hausse des températures au-dessous de 2°C, notamment au cours de la période précédant l'adoption d'un nouveau document juridiquement contraignant. UN ومن الضروري سد الفجوة في الطموحات من أجل البقاء في المسار تجاه تحقيق الهدف المتعلق بالإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة في حدود درجتين مئويتين، وبخاصة في مرحلة الانتقال إلى الصك الجديد الملزم قانونا.
    Ces effets comprennent une élévation du niveau de la mer autrefois sous-estimée, la hausse des températures et le spectre de l'acidification des océans. UN ويشمل ذلك التهديد ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة وخطر تحمّض المحيط، التي استُهين بها في السابق.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    Les solutions appropriées face au défi pour le transport devaient aussi tenir compte de la réduction nécessaire de 50 % des émissions de CO2 avant 2050 pour limiter à 2 °C la hausse des températures au niveau mondial. UN وقال إنه ينبغي إيجاد حلول مناسبة في مجال النقل من أجل التصدي لهذا التحدي، على أن تأخذ هذه الحلول في الاعتبار ضرورة خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 50 في المائة حتى عام 2050 من أجل حصر الارتفاع في درجة الحرارة العالمية في حدود درجتين مئويتين.
    À cause de la hausse des températures, les brises-glaces (bateaux) seront bientôt capable de traverser directement à travers le pôle nord. Open Subtitles ،نظرا لارتفاع درجات الحرارة والسفن تكسر الجليد سوف نكون قادرين قريبا على المرور مباشرة فوق القطب الشمالي
    de façon à stabiliser les concentrations de GES dans l'atmosphère bien en dessous de 350 ppm eq CO2 et à limiter la hausse des températures à moins de 1,5 °C audessus du niveau préindustriel. UN تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يقل كثيراً عن 350 جزءاً من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون وزيادة في درجة الحرارة تقل عن 1.5 درجة مئوية فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    Les programmes de réduction d’émissions de carbone les plus efficaces, sensés limiter la hausse des températures à 2° Celsius maximum, devraient coûter 40 billions de dollars par an jusqu’en 2100, selon une enquête de Richard Tol pour le Centre du Consensus de Copenhague. Dans le meilleur des scénarii, cette dépense ne réduirait le taux de population à risque que de 3 %. News-Commentary والواقع أن أكثر خطط خفض الكربون كفاءة على مستوى العالم ـ والتي صممت لإبقاء الزيادة في درجات الحرارة أدنى من درجتين مئويتين ـ سوف يتكلف تنفيذها 40 تريليون دولار سنوياً بحلول عام 2100، وذلك طبقاً لبحث أجراه ريتشارد تول لصالح مركز إجماع كوبنهاجن. وفي أحسن الأحوال فإن هذا الكم الهائل من الإنفاق من شأنه أن يقلل من نسبة السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا بمقدار 3% فقط.
    À Copenhague, il est impératif que nous convenions d'un objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui permettra de limiter la hausse des températures mondiales à un maximum de 1,5 °C. Toutefois, toute action doit, pour être juste, être proportionnelle. UN وفي كوبنهاغن، من المحتم أن نتفق على مستوى مستهدف لانبعاثات غاز الدفيئة يحد من ارتفاع الحرارة على الصعيد العالمي إلى ما لا يزيد عن 1.5 درجة سنتيغردا. لكن أي عمل لكي يتصف بالعدل يجب أن يكون متناسبا.
    En outre, la hausse des températures augmentera la concentration de polluants atmosphériques comme l'ozone troposphérique, en particulier dans les zones déjà polluées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات حرارة الجو مستويات بعض ملوثات الهواء الرئيسية، مثل الأوزون على سطح الأرض، وخاصة في المناطق الملوثة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more