Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. | UN | ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة. |
Elle espère que cette question recevra du Haut-Commissariat aux droits de l'homme toute l'attention requise. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها أن تولي المفوضية السامية لحقوق الإنسان كل العناية المطلوبة بهذه المسألة. |
L'Assemblée générale a également encouragé le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à y participer davantage. | UN | وشجَّعت الجمعيةُ العامة أيضاً على زيادة إشراك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا السياق. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également répondu. | UN | وورد أيضا رد من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait consentir davantage d'efforts pour réduire les coûts, notamment en diminuant le volume des documents de base. | UN | وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
Rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le droit à la vérité | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة |
De 2006 à 2009, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a mené des consultations sur le projet de principes directeurs. | UN | وخلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009، أجرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de les diffuser comme il convient. | UN | وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها، حسب الاقتضاء. |
Dialogue et coopération actifs et constructifs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) dans le but de renforcer les mécanismes nationaux | UN | الحوار والتعاون بصورة فعالة وبنّاءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتعزيز الآليات الوطنية. |
Le rapport du réseau a été présenté au Haut-Commissariat aux droits de l'homme (à Genève). | UN | وتم تقديم تقرير الشبكة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
L'organisation œuvre en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour résoudre les problèmes de violation des droits des enfants et des mineurs. | UN | وتعمل المنظمة بالشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتسوية القضايا المتعلقة بانتهاك حقق الأطفال والقصَّر. |
La présente étude rend essentiellement compte des informations qui ont été communiquées au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, mais à l'évidence il existe bien d'autres exemples de coopération internationale. | UN | وركزت هذه الدراسة في المقام الأول على التقارير المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، غير أنه لا شك أنه ثمة العديد من الأمثلة الأخرى على التعاون الدولي. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établit une liste publique des candidatures pour chaque mandat vacant ; | UN | وتعد مفوضية حقوق الإنسان قائمة علنية بأسماء المرشحين الذين وردت طلباتهم لكل منصب شاغر؛ |
Elle a collaboré étroitement avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et a fourni de la documentation sur les questions liées au droit au logement dans le cadre des examens périodiques universels. | UN | وعملت على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان وقدمت وثائق عن قضايا حقوق السكن خلال الاستعراضات الدورية الشاملة. |
RÉSUMÉ ÉTABLI PAR LE Haut-Commissariat aux droits de l'HOMME | UN | موجز أعدته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عملاً |
Enfin, elle entretient des relations étroites avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأخيراً، يقيم البلد علاقات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, dans le cadre d'une évaluation récente du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, il a procédé à une enquête auprès du personnel pour laquelle la documentation nécessaire a été établie en anglais, français et espagnol. | UN | ففي تقييم أجري مؤخرا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُعد ووزع استقصاء للموظفين بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
Ils ont plaidé pour la mise en place d'un bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Népal. | UN | ومارس ممثلا المنظمة الضغط لإيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى نيبال لبحث إمكانية إنشاء مكتب لمفوضية حقوق الإنسان فيها. |
Nous voudrions remercier les membres du Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour leur esprit de coopération et leur professionnalisme. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا للنهج التعاوني وللروح المهنية لموظفي مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Un certain nombre d'activités ont été entreprises dans les bureaux nationaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dont certaines sont présentées à la section C ci-dessous. | UN | واضطُلِع بعدد من الأنشطة في المكاتب القطرية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وترد معلومات عن بعضها في الفرع جيم أدناه. |
L'Égypte a indiqué que le fonds pourrait aussi être établi au titre de projet spécifique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت مصر أنه يمكن أيضاً إنشاء الصندوق بوصفه مشروعاً مخصصاً تابعاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
lesquelles s'est fondée la consultation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | وحقوق الإنسان، التي عقدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان 23 |
Ce qu'il fallait faire, c'était arriver à convaincre les États qu'il était dans leur intérêt de consolider les droits de l'homme tant en droit que dans la pratique, ce à quoi le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pouvait contribuer par la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. | UN | وما يلزم هو إقناع الدول بأن من مصلحتها الخاصة أن تعزز حقوق الإنسان في القانون والممارسة، وفي ذلك يمكن أن يسدي مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مشورة ومساعدة تقنية. |
Rapport du Secrétaire général sur le programme de travail commun d'ONU-Femmes et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Ils permettront de continuer à financer les dépenses liées à l'affectation de 51 membres du personnel à l'administration du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ainsi qu'aux services communs fournis, moyennant remboursement, à celui-ci par l'Office des Nations Unies à Genève, qui relèvent des activités financées par les contributions extrabudgétaires. | UN | وسيستمر استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية في تمويل تكاليف الموظفين الملحقين بإدارة المفوضية والبالغ عددهم 51 موظفا؛ إلى جانب تكاليف الخدمات المشتركة التي يوفرها للمفوضية مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس ردّ التكاليف، والمتعلقة بأنشطة مموّلة من التبرعات الخارجة عن الميزانية. |
L'organisation a continué sa coopération avec le Département de l'information et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | واصلت المنظمة تعاونها مع إدارة شؤون الإعلام ومفوضية حقوق الإنسان. |
À cet égard, il engage l'État partie à faire appel à l'assistance technique, en s'adressant notamment, au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à l'UNICEF et à l'UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تطلب الدولة الطرف المساعدة التقنية من جملة مصادر منها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف واليونيسكو. |