"hautement prioritaires" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأولوية العالية
        
    • ذات الأولوية العليا
        
    • ذات أولوية عالية
        
    • ذات الأولوية القصوى
        
    • ذات أولوية عليا
        
    • ذات اﻷولوية
        
    • ذات أولوية قصوى
        
    • عالية الأولوية
        
    • الأسوأ حالا
        
    • التي تكون لها أولوية عالية
        
    • تحظى بأولوية عليا
        
    • تكون لها أولوية عالية بصفة
        
    • أولوية كبيرة
        
    • أولى الأولويات
        
    • تمثل أولوية عالية
        
    Les demandes d'aide considérées comme hautement prioritaires sont formulées lorsque les transactions d'un ou plusieurs registres ne peuvent être traitées. UN وتُثار مسألة طلبات الدعم ذات الأولوية العالية عندما يتعذر تجهيز المعاملات الواردة من سجل واحد أو أكثر.
    Recommandations hautement prioritaires en suspens depuis 18 mois ou plus Appendice (disponible sur la page Web du Conseil d'administration) UN التوصيات ذات الأولوية العالية التي لم تنفذ طوال مدة 18شهرا أو أكثر التذييل
    Ma délégation pense qu'il est temps maintenant d'entreprendre ces activités hautement prioritaires. UN ويرى وفد بلادي أن الوقت قد حان لتنفيذ هذه الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Au cours du premier trimestre de 2002, près de 24 millions de mètres carrés de terrains hautement prioritaires ont été déminés. UN وخلال الربع الأول من عام 2002، أزيلت الألغام في حوالي 24 مليون متر مربع من الأراضي ذات الأولوية العليا.
    A cet égard, on a cité en particulier la référence, dans le paragraphe 58, au fait que la Commission préparatoire avait jugé hautement prioritaires les questions relatives à l'application de la résolution II. UN وفي هذا الصدد، أشير، بوجه خاص، الى ما جاء في الفقرة ٥٨ من أن المسائل المتصلة بتنفيذ القرار الثاني اعتبرت من جانب اللجنة التحضيرية مسائل ذات أولوية عالية.
    Il a également souligné que les fonds dont dispose l'Agence sont insuffisants pour lui permettre de mener à bien un grand nombre de ses activités hautement prioritaires, telles que celles relatives aux garanties. UN وشدد أيضا على أن مستويات تمويل الوكالة غير كافية للعديد من أنشطتها ذات الأولوية القصوى بما في ذلك الضمانات.
    Un problème connexe est celui des sous-programmes qualifiés de hautement prioritaires. UN ومن المسائل ذات الصلة في هذا الصدد، مسألة البرامج الفرعية المحددة بأنها ذات أولوية عليا.
    Pour ce faire, le Secrétariat a dû réaffecter des fonds alloués à des activités ayant un rang de priorité peu élevé ou aux services administratifs au bénéfice de programmes désignés par les États Membres comme hautement prioritaires. UN وتمكنت الأمانة العامة من إنجاز ذلك عن طريق إعادة تخصيص الاعتمادات بسحبها من المجالات ومن الخدمات الإدارية ذات الأولوية المنخفضة وتحويلها إلى البرامج ذات الأولوية العالية كما حددتها الدول الأعضاء.
    Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur. UN وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي.
    En ce qui concerne l'infrastructure, la mise en œuvre d'un certain nombre de projets hautement prioritaires a bien avancé. UN وقد أحرز تقدم نحو تنفيذ عدد من المشاريع ذات الأولوية العالية في ميدان الهياكل الأساسية.
    De l'avis du Comité, le Bureau de l'Ombudsman devrait dans toute la mesure possible s'occuper de questions opérationnelles hautement prioritaires. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يعالج مكتب أمين المظالم إلى أقصى حد ممكن المسائل العملية ذات الأولوية العالية.
    Les opérations de maintien de la paix demeurent sans le moindre doute un des domaines hautement prioritaires de l'activité de l'Organisation. UN وتبقى عمليات حفظ السلام بلا منازع مجالا من المجالات ذات الأولوية العليا في نشاط المنظمة.
    Il est extrêmement difficile de s'attaquer simultanément à toutes les questions hautement prioritaires. UN ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة.
    L'expérience doit néanmoins se poursuivre, car il est important de réaffecter des postes aux activités hautement prioritaires. UN غير أن التجربة يجب أن تتواصل إذ أن من الأهمية بمكان نقل الوظائف إلى الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    hautement prioritaires en souffrance depuis au moins 18 mois UN التوصيات ذات الأولوية العليا التي ظلت معلقة لفترة طويلة
    Un problème connexe est celui des sous-programmes qualifiés de hautement prioritaires. UN وهناك مسألة ذات صلة هي مسألة البرامج الفرعية المحددة بأنها ذات أولوية عالية.
    Très logiquement, les directeurs de programme les ont considérés comme urgents et donc hautement prioritaires. UN ومن المنطقي جدا، أنها تُعالج من قبل مديري البرامج باعتبارها مسألة ملحة وبالتالي ذات أولوية عالية.
    Les communautés sous-régionales africaines et les gouvernements africains ont déjà déterminé les projets hautement prioritaires à entreprendre et les mesures urgentes à prendre. UN كما حددت الجماعات دون الإقليمية والحكومات الأفريقية المشاريع ذات الأولوية القصوى والإجراءات المبكرة التي يجب اتخاذها.
    Ses enquêtes ne sont pas toujours d'une grande qualité, même dans les affaires hautement prioritaires. UN وإن تحقيقات المديرية ليست أيضاً رفيعة النوعية، دائماً حتى في الحالات ذات الأولوية القصوى.
    Elles resteront hautement prioritaires pour la majorité. UN وستظل هذه القضايا ذات أولوية عليا بالنسبة للأغلبية.
    Le PNUCID a entrepris l’élaboration des projets relevant de ce programme, en commençant par les districts hautement prioritaires dans la province de Phong Saly. UN وقد بدأ برنامج اليوندسيب في صوغ مشاريع في اطـار البرنامـج، تبـدأ من المناطق ذات اﻷولوية العليا في اقليم فونغسالي.
    21. Le cinquième plan quinquennal du Gouvernement comprend des mesures hautement prioritaires prévues pour les jeunes, qui soulignent l'importance de la prévention de la délinquance, de l'abus des drogues, des maladies et plus particulièrement du sida. UN ٢١ - وأضافت أن الخطة الخمسية للحكومة تتضمن تدابير ذات أولوية قصوى مخصصة لمساعدة الشباب، إلى جانب تركيز خاص على منع الجنوح وإساءة استخدام المخدرات وحماية الشباب من اﻷمراض وخاصة مرض اﻹيدز.
    Le Comité a désigné une équipe spéciale qui a établi une liste de mesures hautement prioritaires à mettre en œuvre en 2008, conformément au budget approuvé. UN وعيَّنت اللجنة فرقة عمل خاصة قامت بإعداد قائمة بمبادرات عالية الأولوية ليتم تنفيذها سنة 2008، وفقاً للميزانية المعتمدة.
    pays en vue de réaliser les objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national 26 - 28 7 F. Révision des principes directeurs des UN التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    Évoquant les multiples aspects du problème, il a relevé plusieurs corrélations spécifiques avec d'autres questions socio-économiques hautement prioritaires. UN ووصف الطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المشكلة كما بيﱠن عددا من الروابط المحددة القائمة بينها وبين بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي تحظى بأولوية عليا.
    Ces pays doivent donc être considérés comme hautement prioritaires par la communauté internationale, notamment par le système des Nations Unies. UN ومن ثم فهي بحاجة إلى أن يوليها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، أولوية كبيرة.
    Elle a dit partager l'avis selon lequel les questions de protection devaient demeurer hautement prioritaires. UN وقال الوفد إنه يرى أن مسائل الحماية ينبغي أن تبقى من أولى الأولويات.
    Ces groupes, que la Thaïlande considère des cibles hautement prioritaires dans le domaine de l'intégration sociale, doivent pouvoir vivre dignement et devenir des membres actifs de la société. UN وينبغي تمكين هذه الفئات، التي تمثل أولوية عالية للتكامل الاجتماعي في تايلند، من أن تحيا حياة كريمة، وأن يصبح أفرادها أعضاء منتجين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more