"hauts magistrats" - Translation from French to Arabic

    • كبار القضاة
        
    • قضاة كبار
        
    • وكبار القضاة
        
    • لكبار قضاة
        
    Les atteintes à l'indépendance des hauts magistrats semblent être de plus en plus rares. UN وتتزايد ندرة حالات المساس باستقلالية كبار القضاة.
    En revanche, il existe un conseil constitutionnel, composé de hauts magistrats. UN غير أنه يوجد بالفعل مجلس دستوري يتألف من كبار القضاة.
    Selon la source d'information, M. Nchunga aurait été exclu du corps des hauts magistrats avec effet immédiat, sans qu'aucune justification n'ait été donnée pour expliquer ce renvoi. UN ويفيد المصدر بأن السيد نشونغا عزل من مكتب كبار القضاة بصورة فورية. وقيل إنه لم تقدم أي مبررات لتفسير هذا العزل.
    De hauts magistrats de France et de Norvège ont également participé à la réunion. UN وكذلك حضر قضاة كبار من فرنسا والنرويج هذا الاجتماع وشاركوا فيه.
    Les juges à plein temps ne peuvent être membres de la Chambre des communes et les Lords of Appeal in Ordinary et autres hauts magistrats qui siègent à la Chambre des lords ne prennent généralement pas part à ses travaux si ce n'est dans le cadre d'affaires d'ordre juridique. UN والقضاة المتفرغون غير مؤهلين لأن يصبحوا أعضاء في مجلس العموم، ولا يقوم في العادة لوردات الاستئناف العادي وكبار القضاة الآخرين بالمشاركة في إجراءاتها باستثناء ما يتصل منها بالمسائل القانونية.
    Rappelant également la Déclaration sur les principes relatifs à l'indépendance du pouvoir judiciaire, adoptée à Beijing en août 1995 par la sixième Conférence de hauts magistrats des pays d'Asie et du Pacifique, et la Déclaration du Caire, adoptée en novembre 1995 par la troisième Conférence des ministres de la justice des pays ayant le français en partage, UN وإذ تذكر أيضاً بالبيان الخاص بالمبادئ المتعلقة باستقلال السلطة القضائية الذي اعتمده في بيجين في آب/أغسطس 1995 المؤتمر السادس لكبار قضاة آسيا والمحيط الهادئ وبإعلان القاهرة الذي اعتمده في تشرين الثاني/ نوفمبر 1995 المؤتمر الثالث لوزراء العدل في البلدان الناطقة بالفرنسية،
    En juin 1999, les autorités ont installé des postes de contrôle et des barrières pour contrôler les sorties et les entrées au camp d’Ein el-Hilweh, après une série d’incidents violents et en particulier le meurtre de quatre hauts magistrats du tribunal de Saïda. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، أقامت السلطات نقاط تفتيش وحواجز قيدت الانتقال إلى مخيم عين الحلوة ومنه، وذلك على اثر وقوع عدد من حوادث العنف، ولا سيما منها قتل أربعة من كبار القضاة في محكمة صيدا.
    N’accèdent à ce poste que les hauts magistrats nommés hors hiérarchie. UN لا يتبوأ هذه المناصب سوى كبار القضاة المرشحين من خارج التسلسل الهرمي أي الذين لديهم خبر إدارية باﻹضافة إلى الخبرة القضائية.
    Actuellement, une commission mise en place par feu le président Ntaryamira et composée de trois hauts magistrats tutsis est chargée d'enquêter sur les circonstances de l'assassinat du président Ndadaye. UN وفي الوقت الحالي، هناك لجنة شكلها الرئيس الراحل نتارياميرا وتتألف من ثلاثة من كبار القضاة التوتسي ومكلفة بالتحقيق في ظروف اغتيال الرئيس نداداي.
    Un certain nombre de hauts magistrats ont été assassinés en 2013, notamment le plus haut magistrat et le procureur de la région de la Montagne verte, tous deux assassinés à Derna. UN وفي عام 2013، اغتيل عدد من كبار القضاة. واغتيل أيضاً كل من كبير القضاة والمحامي العام بمنطقة الجبل الأخضر في درنة في عام 2013.
    Le Ministre de la justice a approuvé un nouveau type de formulaire judiciaire, élaboré par des hauts magistrats avec le concours du HCDH, qui s'inspire des meilleures pratiques des Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens. UN وأقرّ وزير العدل استمارة جديدة أعدّتها مجموعة من كبار القضاة لتستخدم في المحاكم، وهي عملية يسّرتها المفوضية انطلاقاً من الممارسات الفضلى التي تتبعها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Comme mentionné précédemment, les hauts magistrats et le Ministère de la justice ont été convaincus d'examiner les meilleures pratiques des Chambres extraordinaires lorsqu'ils réformeront le processus de détention provisoire. UN وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Nommer les hauts magistrats et les relever de leurs fonctions; UN تعيين كبار القضاة وإعفائهم من مناصبهم؛
    Suite à des attaques perpétrées contre des tribunaux, dont la Cour d'appel de la région de la Montagne verte et le bureau du Procureur à Benghazi, un certain nombre de hauts magistrats ont menacé de suspendre l'activité des tribunaux si leur sécurité n'était pas garantie. UN وعقب حدوث عدد من الهجمات على محاكم منها محكمة الاستئناف في منطقة الجبل الأخضر ومكتب النائب العام في بنغازي، هدد عدد من كبار القضاة بتعليق عمل المحاكم إذا لم تتوافر لهم ضمانات أمنية.
    En pratique, les intéressés sont soit d'éminents professeurs de droit public, soit de hauts magistrats français du Conseil d'État ou de la Cour de cassation. UN ومن الناحية العملية، يكون الأشخاص المعنيون إما أساتذة قانون عام بارزين أو من كبار القضاة الفرنسيين بمجلس الدولة أو بمحكمة النقض.
    La Cour avait déjà des contacts réguliers avec les juridictions nationales, invitant par exemple de hauts magistrats nationaux à rencontrer des juges de la Cour à Strasbourg (France). UN والمحكمة لديها بالفعل اتصالات منتظمة مع المحاكم الوطنية، مثلا من خلال دعوة كبار القضاة الوطنيين للاجتماع بقضاة المحكمة في ستراسبورغ، فرنسا.
    Le président et les membres de la Commission devraient être choisis parmi des hauts magistrats à la retraite, des membres éminents du barreau cambodgien et des professeurs de droit, de politique ou d'administration publique réputés. UN وينبغي اختيار رئيس اللجنة وأعضائها من بين مجموعة من كبار القضاة المتقاعدين والأعضاء الكبار والبارزين في نقابة المحامين الكمبودية وكبار أساتذة القانون والسياسة والإدارة العامة.
    6. La cour serait composée de six membres choisis par l'Assemblée générale sur une liste de hauts magistrats spécialisés dans les affaires financières, approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN ٦ - وستشكل المحكمة من ستة أعضاء تختارهم الجمعية العامة من قائمة كبار القضاة المتخصصين في الشؤون المالية، التي توافق عليها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    De 1994 à 1997, le juge Badgery-Parker a aussi entrepris, avec l'aide d'un petit groupe de fonctionnaires de la Cour et en consultation avec d'autres hauts magistrats de la Division, de mettre au point un nouveau système de gestion des affaires pénales de la Cour. UN ومن عام 1994 إلى عام 1997، اضطلع القاضي بادجري - باركر، بمساعدة لجنة صغيرة من موظفي المحكمة وبالتشاور مع كبار القضاة الآخرين بالشعبة، بإعداد نظام جديد لإدارة القضايا للجانب الجنائي من المحكمة.
    Par la suite, 17 nominations d'ambassadeurs ont été annoncées tout comme la nomination de deux hauts magistrats et de fonctionnaires judiciaires. UN وجرى في وقت لاحق الإعلان عن تعيين 17 سفيرا، إلى جانب تعيين قضاة كبار ومسؤولين قضائيين.
    De plus, se pose le problème de la spécialité des juges qui devraient se prononcer sur les manquements aux règles financières : les juridictions de cette nature sont, au moins en partie, composées de hauts magistrats spécialisés dans les affaires financières; UN وعلاوة على ذلك فإنه تثور مسألة تخصص القضاة الذين سيبتون في أوجه اﻹخلال باﻷنظمة المالية: فالهيئات القضائية التي من هذا القبيل، تتكون، ولو جزئيا، من قضاة كبار متخصصين في الشؤون المالية؛
    Le 4 juillet, mon Représentant spécial a présenté ces propositions aux autorités de transition, après quoi d'autres consultations ont eu lieu avec le Ministre de la justice et de hauts magistrats nationaux. UN ٥5 - وفي 4 تموز/يوليه، قدم ممثلي الخاص هذه المقترحات إلى السلطات الانتقالية، وأعقب ذلك إجراء مزيد من المشاورات مع وزير العدل وكبار القضاة الوطنيين.
    Rappelant également la Déclaration sur les principes relatifs à l'indépendance du pouvoir judiciaire, adoptée à Beijing en août 1995 par la sixième Conférence de hauts magistrats des pays d'Asie et du Pacifique, et la Déclaration du Caire, adoptée en novembre 1995 par la troisième Conférence des ministres de la justice des pays ayant le français en partage, UN وإذ تذكر أيضاً بالبيان الخاص بالمبادئ المتعلقة باستقلال القضاء الذي اعتمده في بيجين في آب/أغسطس 1995 المؤتمر السادس لكبار قضاة آسيا والمحيط الهادئ وإعلان القاهرة الذي اعتمده في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 المؤتمر الثالث لوزراء العدل في البلدان الناطقة بالفرنسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more