"hcdhnépal" - Translation from French to Arabic

    • المفوضية في نيبال
        
    • حقوق الإنسان في نيبال
        
    • نيبال خلال
        
    Le HCDHNépal a vu à plusieurs reprises des enfants détenus avec des adultes et privés de l'assistance d'un conseil. UN ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    La Commission a achevé ses travaux avant que la proposition du HCDHNépal d'envoyer un spécialiste des investigations menées sur les lieux des crimes puisse être acceptée. UN وانتهت اللجنة من عملها قبل موافقتها على عرض قدمه مكتب المفوضية في نيبال بتقديم خبير مختص بالتحقيق في مسرح الجريمة.
    Le HCDHNépal attendait des précisions sur ces affaires. UN وينتظر مكتب المفوضية في نيبال تلقي تفاصيل عن هذه الحالات.
    Le HCDHNépal enquêtait sur cet incident afin de déterminer s'il y avait eu des violations du droit international humanitaire. UN وأجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً في الحادث لتحديد ما إذا كان ينطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Le HCDHNépal a fait part de ses préoccupations au sujet de ces arrestations et ces saisies de matériel. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه بشأن عمليات الاعتقال ومصادرة الأجهزة.
    96. Aux termes de l'Accord, le HCDHNépal fournit des services consultatifs et un appui à divers partenaires. UN 96- ووفقاً للاتفاق، يقدم مكتب المفوضية في نيبال الخدمات الاستشارية والمساندة لمجموعة متنوعة من الشركاء.
    Par ailleurs, des discussions étaient en cours entre la Commission et le HCDHNépal en vue de conclure un accord de coopération entre les deux entités. UN كما جرت مناقشات بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب المفوضية في نيبال بغية إبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين.
    Dans ce contexte difficile, la coopération des deux parties avec le HCDHNépal est un élément encourageant. UN ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب.
    Outre son travail de surveillance et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, le HCDHNépal a fourni des services consultatifs et un appui à divers partenaires, y compris aux pouvoirs publics. UN وبالإضافة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، قدم مكتب المفوضية في نيبال خدمات استشارية ودعم إلى مجموعة من الشركاء، بما في ذلك السلطات.
    Le HCDHNépal n'a pas pu établir les circonstances dans lesquelles la plupart des victimes avaient été tuées, mais il a relevé que l'ARN n'avait subi aucune perte au cours des incidents que cette dernière a décrits comme des attaques lancées contre des patrouilles régulières par des maoïstes armés. UN ولم يتمكن مكتب المفوضية في نيبال من تحديد الظروف التي حدثت فيها معظم عمليات القتل الفردية، لكنه لاحظ عدم وقوع إصابات بين أفراد الجيش خلال ما يدعي أنها هجمات شنها ماويون مسلحون ضد دوريات معتادة.
    L'ARN a dit au HCDHNépal qu'elle avait été obligée d'assumer la responsabilité des détenus contre son gré, en attendant l'achèvement des cinq centres de détention de haute sécurité dont la construction avait été décidée par le Gouvernement dans les cinq régions administratives. UN وأبلغ الجيش الملكي النيبالي مكتب المفوضية في نيبال بأنه لا يرغب تحمل مسؤولية المحتجزين لكنه اضطُر لذلك ريثما تجهز الحكومة خمسة مراكز احتجاز ذات حراسة مشددة في الأقاليم الإدارية الخمسة.
    Le HCDHNépal a fait part de sa consternation devant ce verdict au chef d'état major de l'armée et observé que des peines trop légères n'auraient aucun effet dissuasif sur la commission de tels actes dans l'avenir. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال لرئيس أركان الجيش عن الاستياء من هذا الحكم وأكد أن الأحكام المخففة بصورة غير متناسبة لن تجدي بأي طريقة في الردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم مستقبلاً.
    51. Le HCDHNépal a demandé des informations sur plus de 60 incidents au cours desquels plus d'une centaine de personnes ont été enlevées. UN 51- وسعى مكتب المفوضية في نيبال إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بأكثر من 60 حادثة اختُطِف فيها ما يزيد على مائة شخص.
    Tout en reconnaissant qu'il était nécessaire de garantir la sécurité, le HCDHNépal a exhorté les autorités à assurer la sécurité, il exhorte les autorités à garantir le respect des droits à la liberté de circulation et de réunion pacifique. UN وبينما اعترف مكتب المفوضية في نيبال بالحاجة إلى كفالة الأمن، فإنه حثّ السلطات على كفالة احترام حق التنقل وحق التجمع السلمي.
    Le HCDHNépal a indiqué que les préoccupations suscitées par la restriction sévère du droit à la liberté de réunion pacifique étaient aggravées par les arrestations arbitraires massives de personnes, dont un grand nombre avait à plusieurs reprises condamné l'usage de la violence. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن دواعي القلق التي أثارها التقييد الشديد للحق في تنظيم التجمعات السلمية إضافة إلى الاعتقالات الجماعية التي طالت الكثير من الأشخاص الذين تصدوا مراراً لاستخدام العنف.
    Le HCDHNépal s'est déclaré préoccupé par le fait que ces restrictions violaient les normes internationales relatives aux droits de l'homme et allaient audelà de celles qui étaient admises en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعبر مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه لأن هذه القيود تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية وتتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Au cours de ses visites dans les prisons et les commissariats de police, le HCDHNépal y a presque toujours vu des enfants qui étaient détenus avec des adultes et n'étaient pas assistés par un conseil. UN وخلال الزيارات التي تمت إلى السجون ومخافر الشرطة، وجد مكتب المفوضية في نيبال بانتظام أطفالاً محتجزين مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    97. Conformément à l'Accord, la Commission nationale des droits de l'homme est un partenaire principal du HCDHNépal dans ses activités de conseil et d'assistance. UN 97- وتُعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الشركاء الأساسيين الذين يلتمسون المشورة والمساعدة من مكتب المفوضية في نيبال على نحو ما ورد في الاتفاق.
    Le Gouvernement et les forces de sécurité népalaises ont bien coopéré avec le HCDHNépal en termes d'accès et de disponibilité et ont répondu à ses communications, même si certaines réponses ne correspondaient pas du tout aux informations demandées. UN وأبدت الحكومة وقوات الأمن التابعة لها تعاوناً جيداً مع مكتب المفوضية في نيبال فيما يتعلق بالوصول إلى المسئولين وتواجدهم، والرد على البلاغات، على الرغم من أن بعض الردود أخفق إلى حد كبير في تقديم المعلومات المطلوبة.
    Selon des allégations reçues par le HCDHNépal, la torture serait couramment pratiquée. UN كما تشير الادعاءات التي تلقاها مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال إلى حدوث التعذيب بصورة روتينية.
    77. Les préoccupations du HCDHNépal sont devenues plus vives à la fin du mois de janvier 2006, lorsque le mouvement d'opposition aux élections municipales convoquées pour le 8 février 2006 a pris de l'ampleur. UN 77- وازداد قلق مكتب المفوضية في نيبال خلال النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير 2006 نظراً لتزايد الاحتجاجات العامة المناهضة للانتخابات البلدية التي تقرر إجراؤها في 8 شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more