"hekmati" - Translation from French to Arabic

    • حكمتي
        
    Le deuxième rapport déclarait que le Ministère des renseignements iranien avait fait suivre M. Hekmati dès son arrivée en Iran et avait donné ordre aux Gardiens de la révolution iranienne de l'arrêter. UN وجاء في التقرير الثاني أن وزارة المخابرات الإيرانية كانت تتابع حركة السيد حكمتي منذ لحظة وصوله إلى إيران وأنها أوعزت إلى الحرس الثوري الإيراني إلقاء القبض عليه.
    La source envisage aussi la possibilité que les deux autorités soient conjointement responsables de l'arrestation de M. Hekmati. UN ويخمن المصدر أن هناك احتمال آخر هو أن تكون هاتان السلطتان مسؤولتان عن إلقاء القبض على السيد حكمتي.
    Par la suite, M. Hekmati a été détenu au secret pendant un mois. UN وبد ذلك، أودع السيد حكمتي الحبس الانفرادي لمدة شهر.
    M. Hekmati n'a eu accès à un avocat et à des services consulaires que quarantecinq jours après son arrestation. UN ولم يسمح للسيد حكمتي بالاستعانة بمحامٍ وبالاستفادة من الخدمات القنصلية إلا بعد مرور 45 يوماً على إلقاء القبض عليه.
    L'Ambassadrice aurait été informée que si M. Hekmati était entré en Iran avec son passeport iranien, elle n'aurait aucune compétence à s'enquérir de son état. UN وقيل إن السفيرة أُبلغت أنها غير مخولة الاستفسار عنه، إن كان السيد حكمتي قد دخل إيران بجواز سفر إيراني.
    Elle indique que cet accès était refusé par les autorités qui déclaraient qu'elles considéraient M. Hekmati comme étant un ressortissant iranien. UN ويفيد المصدر أن السلطات رفضت ذلك قائلة إنها تعتبر السيد حكمتي مواطناً إيرانياً.
    La source a déclaré que l'avocat de M. Hekmati avait déposé tous les recours possibles pour défendre son innocence. UN وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته.
    La source affirme que la détention de M. Hekmati est arbitraire. UN 14- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حكمتي إجراء تعسفي.
    Elle fait valoir que M. Hekmati n'a pas été autorisé à avoir de contacts réguliers avec sa famille, son avocat ou l'Ambassadrice de Suisse. UN ويدعي أن السيد حكمتي لم يسمح له بالاتصال بشكل منتظم بأسرته وبمحامٍ وبالسفيرة السويسرية.
    L'avocat n'a été autorisé à communiquer avec M. Hekmati qu'au cours des comparutions de ce dernier devant le tribunal. UN ولم يسمح لمحامي السيد حكمتي بمقابلته إلا أثناء مثوله أمام المحكمة.
    Au cours des deux années de sa détention, l'avocat n'a été autorisé à voir M. Hekmati que trois fois pour une durée totale de quatre-vingt-dix minutes. UN ولم يتمكن طوال فترة احتجاز السيد حكمتي على مدى سنتين من مقابلته إلا ثلاث مرات لمدة 90 دقيقة في المجموع.
    M. Hekmati a précédemment travaillé en qualité de traducteur d'arabe et de persan et de linguiste, sur une base contractuelle, pour des entreprises privées et militaires, notamment en Afghanistan. UN وكان السيد حكمتي قد عمل سابقاً مترجماً في اللغتين العربية والفارسية ولغوياً بعقود مع شركات خاصة وعسكرية، لا سيما في أفغانستان.
    Le 14 août 2011, M. Hekmati est arrivé en République islamique d'Iran dans l'intention de rendre visite à des membres de sa famille pendant deux semaines. UN 4- وفي 14 آب/أغسطس 2011، وصل السيد حكمتي إلى جمهورية إيران الإسلامية بغرض زيارة أقاربه لفترة أسبوعين.
    Le 29 août 2011, entre 13 heures et 15 heures, M. Hekmati a été arrêté dans l'appartement de son cousin à Téhéran. UN 5- وفي 29 آب/أغسطس 2011، ألقي القبض على السيد حكمتي بين الساعة الواحدة والثالثة بعد الظهر في شقة ابن عمه في طهران.
    Lorsque M. Hekmati n'est pas paru à une réunion de famille organisée à Téhéran à 15 heures, ce jour-là, ses proches sont venus plus tard dans l'après-midi à l'appartement de son cousin pour s'enquérir de lui. UN وعندما لم يحضر السيد حكمتي اللقاء العائلي في طهران على الساعة الثالثة بعد الظهر من ذلك اليوم، سأل أقاربه عنه في وقت لاحق من عصر ذلك اليوم عند شقة ابن عمه.
    Selon des témoignages oculaires, la porte de l'appartement avait été forcée et les possessions de M. Hekmati, y compris son passeport, son ordinateur portable, sa caméra et son téléphone mobile avaient été saisis. UN ووفقاً لروايات شهود عيان، فقد دخل أشخاص عنوة إلى الشقة وتمت مصادرة ممتلكات السيد حكمتي بما في ذلك جواز سفره وكمبيوتر محمول، وكاميرا وهاتف محمول.
    La source a reçu deux rapports des autorités responsables de l'arrestation de M. Hekmati. UN 6- وقد تلقى المصدر تقريرين من السلطات المسؤولة عن إلقاء القبض على السيد حكمتي.
    Le premier indiquait que la section des intérêts iraniens à Washington avait contacté les autorités iraniennes de Téhéran, ayant appris de M. Hekmati lui-même, lors de sa procédure de demande de visa, qu'il avait servi auparavant dans l'infanterie de marine des États-Unis. UN وذكر التقرير الأول أن فرع المصالح الإيرانية بواشنطن العاصمة اتصل بالسلطات الإيرانية في طهران بعد أن أطلعه السيد حكمتي بنفسه، لدى تقديمه طلب التأشيرة، بأنه كان قد خدم سابقاً في البحرية الأمريكية.
    Durant les trois premiers jours de sa détention, les autorités ont nié que M. Hekmati soit sous leur garde lorsque des demandes en ce sens ont été faites par des membres de sa famille. UN وخلال الأيام الثلاثة الأولى من احتجاز السيد حكمتي عندما كان أفراد أسرته يبحثون عنه، نفت السلطات الإيرانية أن يكون السيد حكمتي محتجزاً لديها.
    Lorsque M. Hekmati a finalement été autorisé à passer des appels téléphoniques à ses proches pour les informer qu'il était à la prison d'Evin, les autorités ont rejeté les demandes de visite déposées par ses proches et ont déclaré qu'il n'était pas détenu à la prison d'Evin. UN وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more