Le repos du dimanche et l'interruption journalière de 11 heures doivent être conjoints de sorte que le travailleur dispose d'une période d'interruption hebdomadaire de 35 heures consécutives. | UN | ويجب أن تجتمع عطلة يوم الأحد والتوقف اليومي لمدة 11 ساعة بحيث يتوقف العامل عن العمل لمدة 35 ساعة متتالية أسبوعياً. |
En tout état de cause, ils ne peuvent pas travailler de nuit, soit entre 20 heures et 6 heures, et ils doivent, pour chaque période de 24 heures, bénéficier d'une période de repos diurne d'au moins 14 heures consécutives. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز لهم العمل ليلاً أي ما بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحاً ويجب أن يتمتعوا بفترة راحة في النهار لمدة 14 ساعة متتالية على الأقل من كل 24 ساعة. |
371. La femme a droit à des repos d'une durée minimale de 12 heures consécutives. | UN | 371- وللمرأة الحق في استراحة لا تقل مدتها عن 12 ساعة متتالية. |
Le travailleur bénéficie d'un temps de repos qui ne peut être inférieur à une heure après quatre heures consécutives de travail, et à une heure et demie après cinq heures consécutives de travail. | UN | ويتمتع العمال بالحق في فترة راحة لا تقل عن ساعة بعد العمل ٤ ساعات متواصلة ولا تقل عن ساعة ونصف ساعة بعد العمل ٥ ساعات متواصلة. |
Définir des heures de travail avec une moyenne raisonnable de 10 heures par jour, et assurer un temps de repos journalier d'au moins huit heures consécutives la nuit, en plus d'un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures consécutives et d'un congé annuel de six jours dont le calendrier et les modalités sont déterminés d'un commun accord entre les deux parties; | UN | - تحديد ساعات العمل بمعدل عشر ساعات متهاودة في اليوم، وتأمين فترة راحة يومية لا تقلّ عن ثماني ساعات متواصلة ليلاً، بالإضافة إلى راحة أسبوعية لا تقلّ عن 24 ساعة متواصلة وإجازة سنوية لمدة ستة أيام يُحدّد توقيتها وشروط الاستفادة منها باتفاق الفريقين؛ |
Le repos des femmes doit avoir une durée de onze (11) heures consécutives au minimum. | UN | وينبغي أن تأخذ المرأة راحة لمدة 11 ساعة متصلة على الأقل. |
À une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
408. En outre, l'enfant a droit à une période de repos minimale de 14 heures consécutives toutes les 24 heures et il ne peut pas lui être demandé de travailler entre 20 heures et six heures le lendemain. | UN | 408- وللطفل الحق، عدا ذلك، في استراحة لا تقل عن 14 ساعة متوالية في غضون فترة 24ساعة، وفي ألا يعطى عملا بين الساعة الـ8 مساء من يوم ما والساعة الـ6 صباحا من اليوم التالي. |
En matière fiscale, les femmes mariées bénéficient d'un traitement plus favorable que les hommes; elles n'ont pas le droit d'effectuer un travail de nuit et ont le droit à un repos de 11 heures consécutives par jour. | UN | ويعامل النساء المتزوجات من حيث دفع الضرائب معاملة أفضل من الرجال، ويمكن لهن عدم العمل ليلا، ولهن حق الحصول على 11 ساعة متتالية من الراحة في اليوم. |
Les femmes ont droit à un repos journalier qui doit avoir une durée de 11 heures consécutives au moins. | UN | 2 - حق المرأة في الراحة للمرأة الحق في راحة يومية تستمر 11 ساعة متتالية على الأقل. |
242. Chaque travailleur a droit, par période de 24 heures, c'est-à-dire entre deux prestations quotidiennes, à une interruption de minimum 11 heures consécutives. | UN | 242- ويحق لكل عامل، في كل 24 ساعة، أي بين كل يومين من العمل، أن يتوقف عن العمل لمدة 11 ساعة متتالية. |
Le seul room-service tournait entre 29 et 36 dollars par heure, pendant 48 heures consécutives. | Open Subtitles | أسعار خدمة الغُرف كانت تتراوح ما بين 29 و 36 دولار بالساعة... لمدة 48 ساعة متتالية |
145. Une période de 24 heures consécutives de repos peut être prévue un jour non ouvré durant la semaine qui suit, en lieu et place du repos dominical, dans certains cas exceptionnels : | UN | ٥٤١- ويمكن منح فترة راحة كاملة من ٤٢ ساعة متتالية في يوم لا يكون يوم عمل خلال اﻷسبوع التالي بدلا من راحة يوم اﻷحد في الحالات الاستثنائية التالية: |
56. Si le travail dominical chevauche la matinée et l'aprèsmidi ou dure plus de cinq heures, il doit donner lieu à un repos compensatoire d'au moins 24 heures consécutives. | UN | 56- وعندما يكون العمل يوم الأحد صبحاً ومساءً، أو عندما يستمر أكثر من خمس ساعات، ينبغي تعويضه باستراحة لا تقل عن 24 ساعة متتالية. |
Dans le cas des travaux saisonniers, le minimum de repos quotidien est ramené à 10 heures consécutives, sauf pour les travailleurs âgés de moins de 18 ans, pour qui le minimum est de 12 heures. | UN | ويكفل القانون للمستخدم كذلك الحق في راحة يومية بين يومي عمل متعاقبين مقدارها 10 ساعات متصلة، و12 ساعة متصلة بالنسبة للعمال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة. |
70. Tout travailleur a droit à un repos hebdomadaire de 24 heures consécutives au moins. | UN | 70- ومن حق المستخدم الحصول على راحة أسبوعية لا تقل عن 24 ساعة متصلة. |
L'article 137 de la même loi dispose que le salarié doit se voir accorder un repos hebdomadaire de 24 heures consécutives intégralement rémunéré, à la suite d'une semaine de travail de 6 journées consécutives au maximum. | UN | وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر. |
À une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
Un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures consécutives doit aussi être accordé à tous les travailleurs (art. 105), mais il n'est pas obligatoirement payé. | UN | كذلك يجب أن تعطَى للعمال على اختلاف فئاتهم راحة أسبوعية لا تنقص عن 24 ساعة متوالية (المادة 105) ولم ينص على أن هذه الإجازة مأجورة. |
Ces pauses doivent être programmées de manière à veiller à ce que les jeunes ne travaillent pas plus de quatre heures consécutives. | UN | وتحدد هذه الفترة أو الفترات بحيث لا يشتغلون أكثر من أربع ساعات متوالية. |