Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. | UN | ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن. |
Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية. |
Les bureaux sont ouverts pendant les heures de travail normales, mais les demandes sont traitées 24 heures sur 24 par trois équipes qui se succèdent. | UN | وتفتح هذه المكاتب أبوابها في ساعات العمل المعتادة. ولكن البت في الطلبات يجري مع ذلك دون توقف، في ثلاث نوبات عمل. |
Depuis l'exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires de 93 500 dollars permettront de couvrir le coût des heures supplémentaires. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 1998-1999، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تشمل الموارد ذات الصلة وقدرها 500 93 دولار هذا الاعتماد. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Outre la salle plénière, une salle de réunion équipée de cabines d'interprétation simultanée sera disponible pendant les heures de travail normales. | UN | وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية. |
Ces absences aux fins d'allaitement sont considérées comme faisant partie des heures de travail normales. | UN | ووقت هذا الغياب عن العمل بغرض إرضاع الطفل يحسب من ساعات العمل العادية. |
La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. | UN | ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط. |
Par ailleurs, d'autres salles de conférence permettront de tenir deux réunions simultanées avec services d'interprétation durant les heures de travail normales. | UN | وباﻹضافة إلى قاعة الاجتماعات العامة، سوف توفر غرف اجتماعات أخرى لاجتماعين متزامنين، مع توفير الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل العادية. |
Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | وهي توفّر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية. |
Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | وتتوفر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية. |
Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit répondent aux besoins récurrents d'assurer des services de secrétariat au-delà des heures de travail normales et en cas d'urgence. | UN | ويتصل المبلغ المدرج للعمل اﻹضافي وفرق اﻷجر عن العمل الليلي بالحاجة المستمرة إلى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وخلال حالات الطوارئ. |
Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit répondent aux besoins récurrents d'assurer des services de secrétariat au-delà des heures de travail normales et en cas d'urgence. | UN | ويتصل المبلغ المدرج للعمل اﻹضافي وفرق اﻷجر عن العمل الليلي بالحاجة المستمرة إلى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وخلال حالات الطوارئ. |
36. Le secrétariat proposera un calendrier provisoire des séances établi compte tenu des installations et services disponibles durant les heures de travail normales. | UN | ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
11. Le programme des réunions au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales. | UN | ١١- يستند تحديد مواعيد جلسات الدورة إلى مدى توفر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
8. Le programme des réunions du SBI a été établi en fonction des services de conférence disponibles pendant les heures de travail normales. | UN | ٨- ويستند تحديد الجدول الزمني لاجتماعات الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى توافر تسهيلات خدمة المؤتمرات أثناء ساعات العمل العادية. |
Les heures de travail normales sont définies comme une semaine de travail comprenant 36 à 40 heures, sans compter cependant le travail le week-end, le travail de nuit, le travail posté, le travail par équipe tournante et les permanences. | UN | وتُحدد ساعات العمل المعتادة بأسبوع عمل يضم ما بين ٣٦ و ٤٠ ساعة، باستثناء العمل في عطلة نهاية اﻷسبوع، والعمل ليلا والمناوبة، والمناوبة المسائية، والعمل التعاقبي. |
7. Le programme des réunions du SBSTA a été établi en fonction des installations disponibles pendant les heures de travail normales. | UN | ٧- ويرتكز تحديد الموعد الزمني لجلسات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مدى توفر التسهيلات أثناء ساعات العمل المعتادة. |
Depuis l’exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires sont donc demandées au titre des heures supplémentaires. | UN | واعتبارا من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تُطلب الموارد ذات الصلة. |
Depuis l’exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires sont donc demandées au titre des heures supplémentaires. | UN | واعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تُطلب الموارد ذات الصلة. |
Entre 1984 et 1989, les réductions des heures de travail normales dans l'industrie manufacturière ont permis de créer quelques emplois, d'augmenter le salaire horaire et de stabiliser le revenu mensuel131. | UN | وفي الفترة ١٩٨٤-١٩٨٩ صاحبت التخفيضات في ساعات العمل الموحدة في الصناعة التحويلية زيادة ضئيلة في العمالة واﻹيراد في الساعة، مما أدى إلى ثبات اﻹيرادات الشهرية)١٣١(. |
26. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |