"heures qui ont" - Translation from French to Arabic

    • ساعة من
        
    • سويعات
        
    • ساعات من
        
    • ساعة الأولى من
        
    • ساعة التالية
        
    J'ai également découvert que le Foreign Office a été informé de la mort des cinq journalistes dans les 24 heures qui ont suivi leur décès. UN وعلمت أيضا أن وزارة الخارجية كانت على علم بوفاة الصحفيين الخمسة في غضون ٢٤ ساعة من وقوعها.
    Toutes les missions déployées par l'Équipe pour répondre à des situations d'urgence l'ont été dans les 48 heures qui ont suivi la demande d'intervention, conformément aux consignes générales. UN ونُشرت جميع بعثات الفريق في غضون 48 ساعة من تلقي الطلب، وفقا للإجراءات التشغيلية الموحدة.
    Elle a déployé toutes ces missions dans les 48 heures qui ont suivi la demande d'intervention, conformément aux consignes générales. UN وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Il note en l'espèce que Farid Faraoun a été arrêté par des membres de la police judiciaire algérienne le 11 février 1997, que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille et que, selon les informations obtenues par celle-ci, il aurait été torturé dans les heures qui ont suivi son arrestation. UN وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه.
    De nombreuses personnes résidant au Koweit ont commencé à fuir dans les heures qui ont suivi l'entrée des troupes iraquiennes dans le pays le 2 août 1990 à l'aube. UN وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    À Mölndal, dans la banlieue de Gothenburg, un chauffeur de taxi de souche iranienne a été agressé et passé à tabac par des personnes qui l'ont traité de < < sale terroriste > > ; cela s'est passé dans les 24 heures qui ont suivi l'attaque. UN ففي موليندل غوتنبرغ اعتدي على سائق سيارة أجرة من أصل إيراني وضرب من قبل بعض الأشخاص الذين وصفوه " بالإرهابي الدموي " ؛ وحدث هذا خلال ال24 ساعة الأولى من وقوع الهجوم.
    Mais les deux parties ont donné leur réponse à l’Envoyé personnel dans les 48 heures qui ont suivi. UN إلا أن كلا الطرفين قدم رده إلى المبعوث الشخصي في غضون اﻟ ٤٨ ساعة التالية.
    Toutefois, dans les 48 heures qui ont suivi la signature de cet accord, des combats ont éclaté entre factions rivales, mettant ainsi fin à cet accord. UN ومع ذلك، خلال 48 ساعة من توقيع الاتفاق، اندلع القتال بين الفصائل، مما أدى إلى سقوط الاتفاق.
    La piste a été évacuée dans les 24 heures qui ont suivi la réception de cet ordre. UN وجرى إخلاء المدرج في غضون 24 ساعة من تلقي هذا الأمر.
    Dans les 24 heures qui ont suivi le tsunami dans l'océan Indien, des conseillers pour le relèvement ont été déployés afin d'aider les coordonnateurs résidents. UN ففي غضون 24 ساعة من وقوع التسونامي في منطقة المحيط الهندي، كان مستشارو الإنعاش قد أوفدوا لمساعدة المنسقين المقيمين.
    Dans les 48 heures qui ont précédé l'arrivée du cyclone sur la côte, environ 3,2 millions de personnes ont été évacuées vers des refuges désignés et d'autres lieux sûrs. UN وقبل 48 ساعة من وصول الإعصار إلى اليابسة، تم إجلاء زهاء 3.2 مليون نسمة إلى ملاجئ مخصصة وأماكن آمنة أخرى.
    Les dispositifs de transmission ont été mis en place à la MINUNEP dans les 24 heures qui ont suivi l'arrivée du matériel de la Mission. UN أُقيمت وصلات الاتصالات في بعثة الأمم المتحدة الجديدة في نيبال ضمن الإطار الزمني المقرر وهو 24 ساعة من وصول المعدات إلى البعثة
    Plus de 100 articles ont été publiés dans toutes les régions dans les 24 heures qui ont suivi. UN وقد نشر ما يزيد على 100 مقالة إخبارية في جميع المناطق خلال 24 ساعة من انتهاء الحدث.
    Dans l'affaire LaGrand soumise par l'Allemagne contre les États-Unis d'Amérique, la Cour, à l'unanimité, a indiqué à titre provisoire les mesures conservatoires dans les 24 heures qui ont suivi la requête. UN وفي قضية لاغراند، التي عرضتها المانيا ضد الولايات المتحدة، وافقت المحكمة باﻹجماع على اتخاذ تدابر مؤقتة خلال ٢٤ ساعة من تلقي الطلب.
    Aucun candidat ni aucun parti politique n'ayant fait appel dans les 48 heures qui ont suivi la proclamation des résultats provisoires, la Cour suprême de justice n'a pas été appelée à intervenir dans le scrutin. UN ونظراً إلى أن أي مرشح أو حزب سياسي لم يقدِّم طعناً في غضون 48 ساعة من الإعلان عن النتائج المؤقتة، فلم يتعيّن على محكمة العدل العليا التدخل في هذه العملية.
    Le 30 mars 1996, dans les 24 heures qui ont suivi le viol, l'auteur a subi un examen médicolégal au centre médical de Davao. UN 2-3 وفي غضون 24 ساعة من تعرضها للاغتصاب خضعت مقدمة البلاغ لفحص طبي عملي في 30 آذار/مارس 1996 في مركز مدينة دافاو الطبي.
    Dans les 48 heures qui ont suivi le viol, l'auteur a signalé les faits à la police. UN 2-4 وفي غضون 48 ساعة من التعرض للاغتصاب، أبلغت صاحبة الشكوى الشرطة بما حدث.
    Dans les 48 heures qui ont suivi le tsunami dans l'océan Indien, des spécialistes faisant partie des VNU sont intervenus depuis l'Inde dans les pays sinistrés pour participer aux secours. UN ففي خلال 48 ساعة من حدوث الموجات التسونامية في المحيط الهندي، وصل متطوعو الأمم المتحدة من الأخصائيين في معالجة الكوارث من الهند إلى البلدان المتضررة للمساعدة في جهود الإغاثة.
    Dans les 24 heures qui ont suivi la tragédie, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a livré des fournitures médicales d'urgence, des bouteilles d'oxygène et des entrepôts frigorifiques, et a fourni un soutien psychosocial dans les hôpitaux de Bagdad. UN ففي غضون 24 ساعة من وقوعها، قدمت منظمة الصحة العالمية إمدادات طبية طارئة واسطوانات أكسجين، ووحدات تخزين مبردة، وضروب من الدعم النفسي والاجتماعي للمستشفيات في بغداد.
    Il note en l'espèce que Farid Faraoun a été arrêté par des membres de la police judiciaire algérienne le 11 février 1997, que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille et que, selon les informations obtenues par celle-ci, il aurait été torturé dans les heures qui ont suivi son arrestation. UN وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه.
    L'ONU et plusieurs États Membres ont lancé des secours d'urgence dans les heures qui ont suivi le séisme. UN 5 - في غضون ساعات من حدوث الزلزال، بدأت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Le lancement très médiatisé par le Secrétaire général du Rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD 2012 s'est traduit par la publication de plus de 400 articles dans le monde entier pendant les 24 heures qui ont suivi l'événement; et la couverture médiatique mobilisée par le Département pour la réunion du Groupe de mobilisation pour les OMD a également été très positive. UN وذكر أن إطلاق الامين العام لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 عملية رُوّج لها على نطاق واسع مما أدى إلى نشر ما يزيد عن 400 مقالة في العالم في غضون الأربع والعشرين ساعة الأولى من انطلاقها؛ وكانت أيضا الحملة الإعلامية التي حشدتها الإدارة لتغطية اجتماع الفريق المعني بحشد الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية حملة إيجابية جدا.
    Les deux parties toutefois ont donné leurs réponses à l’Envoyé personnel dans les 48 heures qui ont suivi. UN بيد أن الطرفين قدما إجاباتهما إلى المبعوث الخاص خلال اﻟ ٤٨ ساعة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more