"heureux de constater que" - Translation from French to Arabic

    • بارتياح أن
        
    • مع الارتياح أن
        
    • القوي الذي عبرت عنه
        
    • بسرور أن
        
    Ils étaient heureux de constater que de nombreuses ONG avaient été consultées pendant le processus de préparation du rapport national. UN ولاحظت بارتياح أن العديد من المنظمات غير الحكومية استُشيرت في عملية إعداد التقرير الوطني.
    Le Comité est heureux de constater que le PNUD envisage d'examiner la recommandation du Comité dans le cadre de son processus d'élaboration d'une stratégie de gestion de l'environnement. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن البرنامج الإنمائي يعتزم النظر في توصيات المجلس كجزء من عملية وضع استراتيجيته للإدارة البيئية.
    Le Comité est heureux de constater que le PNUD envisage d'examiner la recommandation du Comité dans le cadre de son processus d'élaboration d'une stratégie de gestion de l'environnement. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن البرنامج الإنمائي يعتزم النظر في توصيات المجلس كجزء من عملية وضع استراتيجيته للإدارة البيئية.
    En conséquence, nous sommes heureux de constater que le projet de résolution reconnaît que les pays en développement sont en général dans une situation désavantagée qui les empêche de s'acquitter des obligations émanant du nouveau droit de la mer. UN ولهذا السبب لاحظنا مع الارتياح أن مشروع القرار يعترف بــأن البلـــدان الناميــة، على وجـــه العمـــوم، هي في وضع غير مؤات من حيث الامتثال للالتزامات المنبثقة عن قانون البحار الجديد.
    Le Comité est heureux de constater que l'État partie a entrepris la révision du cadre juridique du pays et, plus particulièrement, du droit du travail, du Code pénal et du Code de la famille. UN 105 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد شرعت في عملية تنقيح القوانين الوطنية، مثل قانون العمل والقانون الجنائي، وقانون الأسرة.
    A ce stade, je puise de l'encouragement dans le fait que l'Organisation de libération de la Palestine reconnaît le rôle important joué par l'UNRWA dans la vie du peuple palestinien et je suis heureux de constater que l'OLP et le peuple palestinien appuient pleinement la poursuite de nos activités d'une manière adaptée aux nouvelles circonstances. UN وفي هذه المرحلة، يسرني أن أبدي اعتزازي بتقدير منظمة التحرير الفلسطينية للدور الذي قامت به اﻷونروا في حياة الشعب الفلسطيني، وبالدعم القوي الذي عبرت عنه منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني لاستمرار عملياتنا بطريقة تتلاءم والظروف الجديدة.
    4. Le Comité est heureux de constater que les rapports ont été soumis en temps voulu et que la société civile argentine a pris une part active à son élaboration. UN 4- وتلاحظ اللجنة بسرور أن التقريرين قدما في الموعد المناسب وأن المجتمع المدني الأرجنتيني شارك مشاركة نشطة في إعدادهما.
    Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بالشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق.
    Le Comité est heureux de constater que les cinq recommandations qu'il avait formulées dans son rapport précédent sur la gestion de l'assistance en espèces ont été mises en œuvre. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بشكل إيجابي عن طريق الشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق.
    Il importe de développer plus avant les initiatives positives convenues au Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité en matière nucléaire et nous sommes heureux de constater que l'AIEA a commencé à jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن من المهم زيادة تطوير المبادرات اﻹيجابية التي اتفق عليها في مؤتمر قمة موسكو لﻷمان واﻷمن النوويين. ونلاحظ أيضا بارتياح أن الوكالة بدأت تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا المجال.
    Le Représentant est par conséquent heureux de constater que la Commission de consolidation de la paix, la Banque mondiale et le PNUD reconnaissent de plus en plus les liens qui existent entre les déplacements, les solutions durables et leurs propres mandats. UN لذلك، يلاحظ ممثل الأمين العام بارتياح أن لجنة بناء السلام والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعترف بشكل متزايد بالصلات القائمة بين التشرد والحلول الدائمة وولاياتها.
    Le Comité était heureux de constater que l'équipe de travail du PNUD chargée de la question avait l'intention de se pencher sur ces questions avant juin 2000 et de mettre en oeuvre un plan d'action avant septembre 2000. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن فرقة العمل المعنية بمراعاة البيئة تعتزم معالجة هذه المسائل قبل حزيران/يونيه 2000 وتنفيذ خطة عمل لإنجاز هذه الأهداف بحلول أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Comité était heureux de constater que l'équipe de travail du PNUD chargée de la question avait l'intention de se pencher sur ces questions avant juin 2000 et de mettre en oeuvre un plan d'action avant septembre 2000. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن فرقة العمل المعنية بمراعاة البيئة تعتزم معالجة هذه المسائل قبل حزيران/يونيه 2000 وتنفيذ خطة عمل لإنجاز هذه الأهداف بحلول أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Comité est heureux de constater que l'État partie a entrepris la révision du cadre juridique du pays et, plus particulièrement, du droit du travail, du Code pénal et du Code de la famille. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد شرعت في عملية تنقيح القوانين الوطنية، مثل قانون العمل والقانون الجنائي، وقانون الأسرة.
    299. Le Comité est heureux de constater que diverses préoccupations exprimées et recommandations (CRC/C/15/Add.99) formulées dans le cadre de l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/3/Add.46) ont donné lieu à des mesures législatives et des actions. UN 299- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد عالجت، من خلال التدابير التشريعية والسياسات العامة، العديد من الشواغل التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.99) بعد النظر في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف (CRC/C/3/Add.46).
    185. Le Comité est heureux de constater que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.142) lors de l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/11/Add.22) sont mentionnées en divers endroits du rapport de l'État partie et ont donné lieu à l'adoption de mesures législatives et de politiques. UN 185- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تقرير الدولة الطرف قد أشار إلى الشواغل والتوصيات العديدة (CRC/C/15/Add.142) التي أبديت بعد النظر في تقريرها الأولي (CRC/C/11/Add.22) وأنه جرى تناولها من خلال التدابير والسياسات التشريعية.
    À ce stade, je trouve encourageant que l'Organisation de libération de la Palestine reconnaisse le rôle important joué par l'UNRWA dans la vie du peuple palestinien et je suis heureux de constater que l'OLP et le peuple palestinien appuient pleinement la poursuite de nos activités d'une manière adaptée aux nouvelles circonstances. UN وفي هذه المرحلة، يسرني أن أبدي اعتزازي بتقدير منظمة التحرير الفلسطينية للدور الذي قامت به اﻷونروا في حياة الشعب الفلسطيني، وبالدعم القوي الذي عبرت عنه منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني لاستمرار عملياتنا بطريقة تتلاءم والظروف الجديدة.
    59. Pour ce qui est du programme relatif aux changements climatiques, le Comité a été heureux de constater que l'Institut avait conclu des accords détaillés avec des institutions partenaires qui l'avaient aidé à appliquer le programme et à en suivre l'exécution et les résultats. UN ٥٩ - أما بالنسبة لبرنامج تغير المناخ، فقد لاحظ المجلس بسرور أن المعهد قد وضع اتفاقات مفصلة مع المؤسسات الشريكة لمساعدته في تنفيذ البرنامج ورصد التقدم واﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more