Cette politique officielle des dirigeants azerbaïdjanais est également reflétée dans la déclaration susmentionnée faite par Heydar Aliyev, confirmant pleinement nos craintes. | UN | وقد تجسدت استراتيجية أذربيجان الرسمية هذه في كلمة السيد حيدر علييف السالفة الذكر، التي أكدت مخاوفنا تماما. |
Six candidats étaient en lice et comme on s'y attendait, M. Heydar Aliyev a largement remporté ces élections. | UN | وكان هناك ستة مرشحين للرئاسة. وكما كان متوقعا، حقق السيد حيدر علييف نصرا مدويا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président par intérim de la République azerbaïdjanaise et Président du Soviet suprême de la République azerbaïdjanaise, S. E. M. Heydar Aliyev, sur la situation du pays et les actes d'agression commis par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم نص بيان أدلى به نائب رئيس جمهورية أذربيجان ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية أذربيجان، صاحب السعادة السيد حيدر علييف بشأن الحالة في البلد والعدوان اﻷرمني المستمر على أذربيجان. |
Les réformes économiques et la stratégie pétrolière élaborées et mises en oeuvre sous la direction du Président azerbaïdjanais, S. E. M. Heydar Aliyev, commencent déjà à porter leurs fruits. | UN | وسياسات الإصلاح الاقتصادي واستراتيجية النفط التي تم وضعها ويجري تنفيذها بقيادة الرئيس الأذربيجاني السيد حيدر علييف قد أثمرت نتائج ملموسة. |
Les 10 et 11 juin 2008, un forum sur la promotion du rôle des femmes dans le dialogue entre les cultures a été tenu à Bakou, à l'initiative de la première dame du pays, Présidente de la Fondation Heydar Aliyev. | UN | وعُقد يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 في باكو منتدى " تعزيز دور المرأة في الحوار بين الثقافات " بمبادرة من السيدة الأولى في أذربيجان، ومؤسسة حيدر ألييف. |
L'ancien Président de l'Azerbaïdjan, Heydar Aliyev, a lui-même reconnu que < < les anciens dirigeants de l'Azerbaïdjan étaient également coupables > > des événements survenus à Khodjaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مذنبة أيضا " في أحداث خوجالي. |
L'ancien Président de l'Azerbaïdjan, Heydar Aliyev, a lui-même reconnu que < < les anciens responsables [de l'Azerbaïdjan] étaient également coupables > > des événements de Khojaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مسؤولة أيضا " عن الأحداث في خوجالي. |
L'ancien Président de l'Azerbaïdjan, Heydar Aliyev, a lui-même reconnu que < < les anciens responsables [de l'Azerbaïdjan] étaient également coupables > > des événements de Khodjaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مسؤولة أيضا " عن الأحداث في خوجالي. |
Cette photo a immédiatement acquis une grande popularité sur les sites Web azéris et a même été affichée sur le site de la Fondation Heydar Aliyev. | UN | ولاقت الصورة استحساناً شعبياً على الفور بين المواقع الشبكية الأذربيجانية بل ونُشرت حتى في الموقع الشبكي لمؤسسة حيدر علييف. |
Déclaration faite, le 2 juillet 1993, par le Président par intérim de la République azerbaïdjanaise et Président du Soviet suprême de la République azerbaïdjanaise, S. E. M. Heydar Aliyev | UN | بيان صادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن صاحب السعادة السيد حيدر علييف نائب رئيس جمهورية أذربيجان ورئيس مجلس السوفيــات اﻷعلى لجمهوريات أذربيجان |
Levon TER-PETROSSIAN Heydar Aliyev | UN | بوريس يلتسن حيدر علييف |
Fondation Heydar Aliyev | UN | مؤسسة حيدر علييف |
D'après l'agence Bilik-Dunyasi, le Président d'alors, Heydar Aliyev, a lui-même admis que < < les anciens dirigeants de l'Azerbaïdjan sont aussi coupables > > en référence aux événements survenus à Khojaly. | UN | وحتى الرئيس السابق حيدر علييف اعترف بقوله " القيادة السابقة لأذربيجان مذنبة أيضاً " في إشارة إلى أحداث خوجالي، وفقا لما ذكرته وكالة Bilik-Dunyasi للأنباء. |
Il a ensuite été ramené à 450, bien que le Président Heydar Aliyev ait déclaré que le prétendu < < génocide azerbaïdjanais > > avait fait des milliers de victimes parmi la population civile. | UN | ثم عُدل العدد ليصبح 450، في حين ذكر الرئيس حيدر علييف أن " جريمة الإبادة الجماعية الأذربيجانية " المزعومة أودت بحياة الآلاف من المدنيين. |
20. Actuellement, la Commission nationale compte 11 centres régionaux d'appui à la famille et à l'enfant, qui totalisent 73 employés. Cinq autres centres régionaux seront construits dans le cadre du projet mené avec la Fondation Heydar Aliyev et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | 20 - ويوجد لدى لجنة الدولة حالياً 11 مركزاً إقليمياً للأسرة والطفل يعمل فيها 73 موظفاً وهناك أيضاً خمسة مراكز إقليمية ستنشأ في إطار مشروع ينفذ مع مؤسسة حيدر علييف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Un d'entre eux mis en œuvre avec succès par la direction en utilisant les possibilités qu'offre le cinéma a été le Festival du film sur < < La famille azerbaïdjanaise > > ; ce festival a déjà eu lieu dans les années 2009-2014 en coopération avec la Fondation Heydar Aliyev et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأحد مشاريع التوعية هذه التي نُفذت بنجاح في اتجاه استخدام القدرات السينمائية هو مهرجان أفلام " الأسرة الأذربيجانية " الذي عُقد بالفعل في السنوات 2009-2014 بالتعاون مع مؤسسة حيدر علييف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Première Dame d'Azerbaïdjan, Mme Mehriban Aliyeva, entretient une présence active et visible, largement en tant que dirigeante de la Fondation Heydar Aliyev (créée en 2004). | UN | وهناك حضور نشط وملحوظ من السيدة الأولى في أذربيجان، السيدة مهريبان علييفا، أساسا كرئيسة لمؤسسة حيدر علييف (أنشئت عام 2004). |
Ainsi, la Fondation Heydar Aliyev, dirigée par la Première Dame du pays, Mme Mehriban Aliyeva, a lancé un projet intitulé < < Un 21e siècle exempt de toute violence à l'égard des femmes > > , qui a été endossé par la Fondation, la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وهكذا، فقد استهلت مؤسسة حيدر علييف التي ترأسها السيدة الأولى مهريبان علييف مشروع " القضاء على العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين " الذي تم توقيعه بين تلك المؤسسة، واللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Au titre du renforcement des capacités des décideurs et des acteurs de la société civile, l'UNESCO a coorganisé, en juin 2008, avec la Fondation Heydar Aliyev et l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO), le forum de Bakou qui visait à élargir le rôle des femmes dans le dialogue interculturel. | UN | وتعزيزا لقدرات القائمين على صنع القرار والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، نظمت اليونسكو بالاشتراك مع مؤسسة حيدر علييف والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة، في حزيران/يونيه 2008، منتدى باكو الذي يهدف إلى توسيع نطاق دور المرأة في الحوار بين الثقافات. |