"hezbollah en" - Translation from French to Arabic

    • الله في
        
    • الله على
        
    En même temps, il y a eu un échange de feux entre les FDI et le Hezbollah en gros au sud de Rmaich. UN وفي الوقت نفسه، حدث تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في عموم المنطقة جنوب رميش.
    Jaish al-Mukhtar, aile militante du Hezbollah en Iraq, a revendiqué la responsabilité de l'attaque. UN وأعلن جيش المختار، الجناح العسكري لحزب الله في العراق، مسؤوليته عن الهجوم.
    À cet égard, elle réitère son appel en faveur de la libération immédiate des deux soldats israéliens enlevés par le Hezbollah en juillet 2006. UN وفي ذلك السياق يؤكد الاتحاد دعوته إلى الإفراج الفوري عن الجنديين الإسرائيليين المختطفين لدي حزب الله في تموز/يوليه 2006.
    Ces activités militantes du Hezbollah en Syrie contredisent et discréditent la politique du Gouvernement libanais qui consiste à dissocier le pays de ce conflit, du fait que le Hezbollah fait partie de la coalition au pouvoir. UN وهذه الأنشطة القتالية لحزب الله في سوريا تُنافي وتقوض سياسة النأي بالنفس التي تعتمدها حكومة لبنان، التي يشارك حزب الله كطرف في تركيبتها الائتلافية.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de l'escalade des hostilités engagées au Liban et en Israël depuis l'attaque du Hezbollah en Israël le 12 juillet 2006, qui ont déjà fait des centaines de morts et de blessés des deux côtés, causé des dégâts considérables aux infrastructures civiles et contraint des centaines de milliers de personnes à se déplacer à l'intérieur de leur pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    7. Ceci dit, le mandat de la Commission est expressément limité et elle ne peut, même si elle le souhaite, l'interpréter comme lui permettant également d'enquêter sur les actions menées par le Hezbollah en Israël. UN 7- ومع ذلك، وبالنظر إلى الحدود الصريحة للولاية المسندة إلى اللجنة، فليس لها، حتى ولو أرادت ذلك، أن تفسر تلك الولاية باعتبارها تخولها أيضاً وبالقدر نفسه التحقيق في أفعال حزب الله في إسرائيل.
    15. Ceci dit, le mandat de la Commission est expressément limité et elle ne peut, même si elle le souhaite, l'interpréter comme lui permettant également d'enquêter sur les actes du Hezbollah en Israël. UN 15- وبناءً على ما تقدّم، وبالنظر إلى حدود ولاية اللجنة، فإنه ليس لها، حتى ولو أرادت ذلك، أن تُفسّر هذه الولاية على أنها تخولها أيضاً وبالقدر نفسه التحقيق في أفعال حزب الله في إسرائيل.
    35. Bien qu'Israël ait retiré ses forces, les opérations armées le long de la frontière entre Israël et le sud du Liban ont continué d'opposer sporadiquement les forces armées israéliennes et les milices du Hezbollah, en raison principalement de la persistance de l'occupation des fermes de Chebaa par Israël. UN 35- وبالرغم من الانسحاب الإسرائيلي، استمرت ميليشيا حزب الله في شنّ عمليات مقاومة مسلّحة متفرقة ضد القوات المسلحة الإسرائيلية على امتداد الحدود الجنوبية للبنان مع إسرائيل، وكانت الحجة الأساسية لشنّ هذه العمليات هي استمرار الاحتلال الإسرائيلي لمزارع شبعا.
    Le 12 juillet, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la question de la cassette vidéo enregistrée par des soldats de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) après l'enlèvement de trois soldats israéliens par le Hezbollah en octobre 2000. UN وفي 12 تموز/يوليه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التطورات المتعلقة بشريط الفيديو الذي صوره جنود تابعون لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد اختطاف ثلاثة جنود إسرائيليين من قبل حزب الله في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Mme Raz-Shechter (Israël), notant qu'elle ne répondra pas à toutes les allégations malveillantes, renvoie le représentant de l'Iran aux nombreuses informations parues dans les médias internationaux à propos de l'aide que l'Iran apporte aux organisations terroristes et de la formation de combattants du Hezbollah en Iran. UN 96 - السيدة راز - ششتر (إسرائيل): أشارت إلى أنها لن ترد على كل اتهام باطل، وأحالت ممثل إيران إلى التقارير الكثيرة لوسائط الإعلام الدولية فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها إيران إلى المنظمات الإرهابية وتدريب مقاتلي حزب الله في إيران.
    Cette tendance était manifeste, par exemple, lorsque le Gouvernement israélien a justifié les pertes civiles provoquées par sa campagne militaire contre le Hezbollah en 2006, campagne que la Commission d'enquête sur le Liban (créée en application de la résolution S-2/1 du Conseil des droits de l'homme) a clairement considéré comme marquée par un emploi excessif, aveugle et disproportionné de la force. UN وكانت تلك النزعة واضحة، على سبيل المثال، في تبرير حكومة إسرائيل للخسائر المدنية الناجمة عن حملتها العسكرية على حزب الله في عام 2006()، وهي حملة قررت لجنة التحقيق بشأن لبنان (التي أُنشئت إعمالا لقرار مجلس حقوق الإنسان دإ-2/1) فيما بعد أنها تشكل نمطا ملحوظا من استعمال القوة المفرط وغير المميز وغير المتناسب.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de l'escalade des hostilités engagées au Liban et en Israël depuis l'attaque du Hezbollah en Israël le 12 juillet 2006, qui ont déjà fait des centaines de morts et de blessés des deux côtés, causé des dégâts considérables aux infrastructures civiles et contraint des centaines de milliers de personnes à se déplacer à l'intérieur de leur pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    On a constaté, au cours de la période à l'étude, un net regain de tension entre les parties, suscité par des accusations de poursuite de transferts d'armes vers le Hezbollah en violation de la résolution 1701 (2006). UN ووسط ادعاءات بتواصل عمليات نقل الأسلحة إلى حزب الله على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006)، سُجلت زيادة ملحوظة في التوتر بين الطرفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À environ 16 h 40 (heure locale), le lundi 19 janvier 2004, des terroristes du Hezbollah ont perpétré une attaque mortelle à l'aide de missiles antichars, depuis le côté libanais de la Ligne bleue, contre un véhicule israélien dont les occupants neutralisaient un paquet de charges explosives placé par le Hezbollah en territoire israélien sur la route au sud de la Ligne bleue. UN ففي يوم الاثنين 19 كانون الثاني/يناير 2004، نحو الساعة 40/14 (بالتوقيت المحلي)، قام إرهابيو حزب الله بتنفيذ هجوم قاتل بقذيفة مضادة للدبابات انطلاقا من الجانب اللبناني من الخط الأزرق على مركبة إسرائيلية كانت تعمل على تفكيك مجموعة من العبوات المتفجرة زرعها حزب الله على جانب الطريق، وذلك جنوبي الخط الأزرق داخل الأراضي الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more