Allons marcher. J'ai filmé ça hier au théâtre vers 16h. | Open Subtitles | صورت هذا يوم أمس في المسرح الساعة الرابعة |
Vous m'avez vraiment mis mal à l'aise hier au restaurant. | Open Subtitles | جعلتيني أشعر بالسوء حيال نفسي أمس في المطعم |
Considérons les résultats du vote d'hier au Conseil des droits de l'homme. | UN | انظروا إلى نتائج التصويت أمس في مجلس حقوق الإنسان. |
Premièrement, il ne s'agit pas d'un nouveau point; on en a déjà débattu hier au Bureau, qui l'a rejeté. | UN | أولاً هذا ليس بنداً جديداً؛ لقد تمت مناقشة هذا البند بالأمس في المكتب ولم يؤيده. |
Deuxièmement, nous avons la proposition de l'Union africaine qui a été évoquée hier au début de ce débat par le représentant de l'Algérie. | UN | ثانيا، أمامنا اقتراح الاتحاد الأفريقي، الذي أشار إليه ممثل الجزائر بالأمس في بداية المناقشة. |
- "Où est le sabot qu'on a mangé hier au salon de beauté toilettes de la gare ?" | Open Subtitles | أين القبقاب الذي أكلناه البارحة في صالون تجميل حمام محطة القطار |
L'Union calédonienne a pris une position assez forte hier au soir à travers un communiqué. | UN | وقد اتخذ الاتحاد الكاليدوني موقفا قويا مساء أمس من خلال بيان صادر عنه. |
En outre, je voudrais présenter nos condoléances aux familles de nos collègues diplomates chiliens qui ont été tués hier au Costa Rica. | UN | كما أود أن أتقدم بأصدق التعازي إلى أسر زملائنا الدبلوماسيين الشيليين الذين قتلوا أمس في كوستاريكا. |
Il peut y avoir un lien avec le meurtre d'hier au musée. | Open Subtitles | قد يكون هناك اتصال مع قتل أمس في المتحف. |
Hier, au travail, pour la première fois on m'a demandé de préparer un gâteau toute seule. | Open Subtitles | يوم أمس في العمل للمرة الأولى طُلب مني صنع كعكة لوحدي |
Richard m'a dit qu'il se remettait avec son ex, et je le vois hier au speed-dating, sur le terrain. | Open Subtitles | هو وعشيقته السابقة ورأيته يوم أمس في موعد سريع يمارس العمل الميداني |
Voilà les paroles qu'il a chantées hier au club. | Open Subtitles | هذه هي كلمات الأغنية التي غناها ليلة أمس في الملهى |
Voilà ce qui se passait hier au Commandement Stargate, alors que le président présentait au monde l'employée d'Air Force à qui nous devons notre salut... | Open Subtitles | وكان هذا هو المشهد أمس في قيادة بوابة النجوم كما عرض الرئيس "لاندري" للعالم الرائد في السلاح الجوي المسؤولة عن |
L'Accord, signé hier au Caire, qui énonce les modalités relatives à la création de l'Administration palestinienne autonome dans la bande de Gaza et à Jéricho a ouvert un nouveau chapitre dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier acte de terrorisme palestinien perpétré hier au nord d'Israël, près du carrefour de Mei-Ami. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر عمل من أعمال الإرهاب الفلسطيني ارتكب يوم أمس في شمال إسرائيل بالقرب من تقاطع مي - أمي. |
Je voudrais dire que la Moldova s'est engagée à fournir des contingents au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies, ayant signé hier, au Département des opérations de maintien de la paix, un document officiel à cet effet. | UN | وأود أن أذكر أن مولدوفا التزمت بالمساهمة بقوات في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية من خلال توقيعها أمس في إدارة عمليات حفظ السلام على وثيقة رسمية في ذلك الصدد. |
Non. Ce qu'elle fait, c'est pire. Comme hier, au cours élémentaire. | Open Subtitles | لا , هي تفعل ما هو أسوأ من ذلك كما حدث بالأمس,في الصف الثاني |
Je l'ai fabriquée hier, au bain turc. Il ment ! | Open Subtitles | لا يمكنه أن يكون قد إشتراها ، لقد كتبتها بالأمس في حمام تركي ، إنه كاذب |
Je l'ai vu hier au théâtre Pizza. J'avais rendez-vous. | Open Subtitles | لقد رأيته البارحة في مسرح "بلاي تايم بيتزا" عندما كنت في موعدي |
On s'est rencontré hier au le studio. | Open Subtitles | إلتقيتُ بكما البارحة في الأستوديو. |
Nous vous sommes également reconnaissants pour les informations communiquées hier au sujet du rôle dévolu à la Conférence visant à promouvoir la transparence dans le domaine des armements. | UN | كما نعرب لكم عن امتناننا لما أفدتمونا به أمس من معلومات أساسية حول الدور المنوط بمؤتمر نزع السلاح لتعزيز الشفافية في مجال التسلح. |
À cet égard, ma délégation souhaite réaffirmer ce que nous avons dit hier au cours de la reprise de la dixième séance extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يود وفدي أن يؤكد ما تقدم به في الأمس في البيان الذي أدلى به في مناقشة الجمعية العامة في الجلسة الاستثنائية الطارئة. |