"hindoue" - Translation from French to Arabic

    • الهندوسية
        
    • الهندوس
        
    • هندوسية
        
    • الهندوسي
        
    • هندوسي
        
    • والهندوسية
        
    • هندية
        
    • للهندوس
        
    • والهندوس
        
    • والهندوسي
        
    Au Cachemire et Jammu, les extrémistes musulmans auraient poursuivi des persécutions contre la minorité hindoue. UN يقال إن المتطرفين المسلمين يواصلون اضطهادهم لﻷقلية الهندوسية في كشمير وجامو.
    La tradition hindoue n'accorde aux femmes aucun droit d'héritage foncier. UN أما تقاليد الميراث الهندوسية فلا تمنح للمرأة أي حق في وراثة الأرض.
    Cette loi constitue une source majeure d'insécurité et de violations des droits de l'homme vis-à-vis de la communauté hindoue. UN ويشكل هذا القانون مصدرا رئيسيا لانعدام الشعور بالأمان ولانتهاكات حقوق الإنسان لدى الجالية الهندوسية.
    Près de 10 % de la population est hindoue. UN وتقارب نسبة الهندوس 10 في المائة من السكان.
    L'Administration centrale a proposé de modifier la loi hindoue sur les successions de façon à reconnaître aux femmes des droits à la copropriété. UN واقترحت الحكومة المركزية تعديل قانون الوراثة عند الهندوس بغرض منح المرأة حقوقاً في ممتلكات الورثة المشتركة.
    En Inde, dans l’Uttar Pradesh, des membres d’une organisation nationaliste hindoue procéderaient à une campagne de harcèlement à l’encontre de l’Assemblée de l’Église des croyants. UN ٥٢ - وفي الهند، في أوتار براديش، أفيد بأن أعضاء منظمة وطنية هندوسية شنوا حملة مضايقة ضد جمعية كنيسة المؤمنين.
    Elle se demande si l'État partie a pris ou envisage des mesures pour modifier sa législation, notamment celle qui régit la communauté hindoue. UN وسألت هل اتخذت الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذ أي تدابير لاستعراض تلك القوانين، ولا سيما تلك التي تنظم المجتمع الهندوسي.
    Un tel délai est considéré comme insuffisant par les membres de la communauté hindoue. UN ويعتبر أفراد الطائفة الهندوسية مثل هذه الفترة الزمنية غير كافية.
    Les religions hindoue et islamique et d'autres religions sont aussi présentes. UN كما توجد فيها الديانات الهندوسية واﻹسلامية وأديان أخرى.
    Ces types de mariage sont fondés respectivement sur les principes des religions hindoue et musulmane. UN وهذا الشكل من أشكال الزواج يقوم، على التوالي، على المبادئ الدينية الهندوسية والمبادئ الدينية الإسلامية.
    Nous avons vu se mettre en place des gouvernements démocratiques dans des cultures à prédominance hindoue, musulmane, bouddhiste, juive et chrétienne. UN لقد شهدنا زيادة في عدد الحكومات الديمقراطية في الثقافات الهندوسية والإسلام والبوذية واليهودية والمسيحية.
    Des modifications ont par ailleurs été apportées au Code de procédure pénale et à la loi hindoue en matière de successions qui visent à renforcer encore l'émancipation des femmes. UN وأدخلت تغييرات أخرى أيضاً على قانون أصول المرافعات الجنائية وقانون الوراثة الهندوسية لزيادة تمكين المرأة.
    La religion hindoue constitue la quatrième minorité religieuse; elle a également connu un essor grâce à l’arrivée d’immigrés asiatiques. UN وتأتي الهندوسية في المرتبة الرابعة بين اﻷقليات الدينية؛ وقد شهدت بدورها ازدهاراً بفضل وصول المهاجرين اﻵسيويين.
    Les États à forte tradition hindoue sont ceux où il est le plus faible. UN وتوجد أدنى المعدلات في الولايات ذات التقاليد الهندوسية القوية.
    Les femmes et les filles de la communauté hindoue sont victimes d'une répression politique qui s'exerce sous la forme de viols et de harcèlement sexuel. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    La loi hindoue sur les successions reconnaît que les femmes et les enfants de sexe féminin peuvent hériter. UN ويعترف قانون وراثة الهندوس بالمرأة والبنات كورثة.
    Le récent projet d'amendement à la loi hindoue sur les successions dispose que les filles ont, dans des conditions d'égalité, droit aux biens de famille. UN وينص التعديل المقترح مؤخراً على قانون وراثة الهندوس على أن تحصل البنات على حقوق متساوية في ممتلكات الأسلاف.
    Il existe aussi les communautés hindoue, sikh et bahaïe, et des adeptes de croyances traditionnelles. UN ويوجد أيضاً طوائف من الهندوس والسيخ والبهائيين وأتباع المعتقدات التقليدية.
    Trouvez une jolie femme hindoue... pour la convertir au christianisme. Open Subtitles اذهب و اعثر على امرأة هندوسية جميلة و ردها الى النصرانية
    De même, la communauté indienne subit, elle, l'influence de la religion hindoue et des coutumes indiennes. UN وبالمثل، يتأثر المجتمع المحلي الهندي أيضا بالدين الهندوسي والعادات الهندية.
    2.5 Le requérant appartient à la communauté hindoue, minorité religieuse qui serait victime de harcèlement et de persécutions. UN 2-5 وصاحب الشكوى هندوسي والهندوس أقلية دينية يدَّعى أنها تعاني المضايقات والاضطهاد في بنغلاديش.
    A cet égard, au sujet d'Ayodhya, le Rapporteur spécial appelle à un règlement du contentieux apportant une solution acceptable pour les communautés musulmane et hindoue. UN وبهذا الصدد، وبخصوص موضوع أيودهيا، يدعو المقرر الخاص إلى تسوية للخلاف تأتي بحل تقبله الطائفتان المسلمة والهندوسية.
    Cependant, le plaignant prétendait qu'il n'y avait pas de communauté hindoue locale pouvant lui procurer les aliments qu'il voulait. UN ومع ذلك، احتج مقدِّم الشكوى بعدم وجود طائفة هندية محلية للوفاء باحتياجاته الغذائية.
    Ces mêmes auteurs recommandent de prendre des mesures spécifiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des Dalits, qui subissent une double discrimination, étant également victimisés au sein de la communauté hindoue par des hindous, et demandent au Gouvernement de renforcer véritablement l'accès aux services de base pour tous. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 باتخاذ تدابير محددة لمناهضة التمييز ضد أفراد جماعة الداليت الذين يعانون تمييزاً مضاعفاً، إذ يعتدي عليهم الهندوس داخل المجتمع المحلي للهندوس(45). ودعت الورقة إلى اتخاذ تدابير جدّية لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة في الوصول إلى الخدمات الأساسية(46).
    318. Le Comité a fait remarquer que pour les femmes, la législation relative à l'héritage différait selon qu'elles appartenaient à la communauté musulmane, hindoue ou chrétienne. UN ٨١٣ - لاحظت اللجنة أن هناك قوانين مختلفة تسري على المسلمين والهندوس والمسيحيين فيما يتعلق بالارث.
    À cet égard, au sujet d’Ayodhya, le Rapporteur spécial appelle à un règlement du contentieux apportant une solution acceptable pour les communautés musulmane et hindoue. UN ويحث المقرر الخاص في هذا الصدد، على وجوب تسوية النزاع المتعلق بأيودا بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more