"hispanophones" - Translation from French to Arabic

    • الناطقة بالإسبانية
        
    • الناطقة بالاسبانية
        
    • الناطقة باللغة الإسبانية
        
    • الناطقة بالأسبانية
        
    • الناطقين بالإسبانية
        
    • ناطقة بالاسبانية
        
    • للغة الإسبانية
        
    • اسباني
        
    • الأسبانية
        
    • المتحدثين بالاسبانية
        
    • ناطقين
        
    • الناطقة بالإنكليزية
        
    • لتقديم الخدمات للناطقين باللغة الإسبانية
        
    Coordonnateur de l'Association internationale des autorités anticorruption (IAACA) pour les pays hispanophones UN سباستيان منسق الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد للبلدان الناطقة بالإسبانية
    Pays hispanophones: formation organisée au Pérou et au Guatemala; UN البلدان الناطقة بالإسبانية: نُظِّم في بيرو وفي غواتيمالا
    Le document contenait en annexe la lettre adressée au Secrétaire général par les 20 Représentants permanents d'États Membres hispanophones. UN وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه.
    Les délégations hispanophones et francophones ont constaté des incohérences dans les versions du document dans leurs langues respectives. UN لقد وجدت الوفود الناطقة بالاسبانية والفرنسية بعض التناقضات في النسخ المترجمة من الوثيقة.
    Ce modèle a également été diffusé dans la région du ROLAC avec une traduction pour les pays hispanophones. UN كما تم توزيعها على منطقة المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مع ترجمة للبلدان الناطقة باللغة الإسبانية.
    C’était la première fois qu’un tel atelier réunissait des spécialistes d’Amérique centrale et des pays hispanophones des Caraïbes. UN وكانت حلقة العمل أول تبادل فني من هذا النوع بين الأخصائيين من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الناطقة بالأسبانية.
    - Les autres pays où des enseignants hispanophones de la CCLI donnent des cours sont notamment la Colombie, le Honduras et le Mexique. UN - وتشمل قائمة البلدان الأخرى التي يعمل فيها مدرسو الرابطة من الناطقين بالإسبانية كلا من هندوراس والمكسيك وكولومبيا.
    Deuxième stage régional de formation sur l'obligation d'établir des rapports à l'intention des États hispanophones, du Brésil et de la Guinée équatoriale UN الدورة التدريبية الإقليمية الثانية في مجال الإبلاغ عن الالتزامات للدول الناطقة بالإسبانية والبرازيل وغينيا الاستوائية
    Miniplénière des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes hispanophones UN الجلسة العامة المصغَّرة المخصصة لبلدان أمريكا الوسطى والكاريبي الناطقة بالإسبانية
    Le 11 avril 2001 Au nom de l'ensemble des pays hispanophones membres de l'Organisation des Nations Unies nous souhaitons vous faire part de notre inquiétude quant à l'évolution regrettable du service d'information en langue espagnole au sein de l'Organisation. UN نتوجه إليكم باسم البلدان الناطقة بالإسبانية الأعضاء في الأمم المتحدة لنعرب لكم عن قلقنا البالغ للتردي المؤسف الذي آلت إليه أوضاع اللغة الإسبانية في دائرة الإعلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La première a eu lieu au Guatemala, avec la participation des représentants des gouvernements et de la société civile des pays hispanophones d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وقد عقدت أول حلقة عمل تدريبية دون إقليمية في غواتيمالا بمشاركة ممثلين للحكومات والمجتمع الدولي من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإسبانية.
    Le premier, organisé à l'échelle mondiale, s'est tenu à l'École des cadres des Nations Unies de Turin, et l'autre, un programme régional de formation à l'intention des pays hispanophones, a été organisé en étroite coopération avec le Gouvernement d'El Salvador. UN وعقد أول برنامج تدريبي عالمي في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين بإيطاليا، وعقد برنامج تدريبي إقليمي ثان للدول الناطقة بالإسبانية نظم بالتعاون على نحو وثيق مع حكومة السلفادور.
    Actualisées et rééditées chaque année, elles ont été traduites en espagnol à l'intention des professionnels de la santé des pays hispanophones. UN وقد ترجمت هذه المبادئ التوجيهية، التي يجري استكمالها ويعاد إصدارها كل عام، إلى اللغة الإسبانية من أجل المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية في البلدان الناطقة بالإسبانية.
    Si ce forum se révèle utile, il pourra être étendu pour couvrir d'autres autorités nationales hispanophones désignées de la région. UN وقد يوسّع هذا المنتدى ليشمل سلطات وطنية معيّنة أخرى من البلدان الناطقة بالإسبانية في المنطقة الإقليمية، وذلك تبعاً لما يحرزه المنتدى من نجاح.
    Il s'adresse aux handicapés ainsi qu'aux professionnels de la réadaptation et aux services sociaux d'Espagne et d'autres pays hispanophones. UN وهو مصمم لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والعاملين في خدمات إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية في إسبانيا وغيرها من البلدان الناطقة بالإسبانية من المعلومات عن منتجات الدعم.
    Il est envisagé de créer deux autres pôles, l'un à Port of Spain (pour les pays anglophones des Caraïbes), et l'autre à Santiago ou à Buenos Aires (pour les pays hispanophones d'Amérique du Sud). UN والمركز الإقليمي الثاني في بورت أوف سبين، ويتولى مسؤولية بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية، والمركز الثالث في سانتياغو أو في بوينس آيرس ويغطي بلدان أمريكا الجنوبية الناطقة بالإسبانية.
    Toutefois, force est de constater que les informations relatives à cette convention ne sont pas aisément accessibles dans les pays qui ne sont ni hispanophones ni lusophones. UN ولكن من الملاحظ أن المعلومات عن الاتفاقية لا تتوفر بسهولة في البلدان غير الناطقة بالاسبانية أو البرتغالية.
    Les représentants des États Membres hispanophones auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN إن ممثلي الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية لدى الأمم المتحدة،
    Les délégations hispanophones doivent s'entendre sur la question soulevée par l'observateur de la Fédération bancaire latino-américaine avant de faire une proposition sur le point en cause. UN وعلى الوفود الناطقة بالأسبانية التوصُّل إلى اتفاق فيما بينها بشأن المسألة التي أثارها المراقب عن اتحاد المصارف في أمريكا اللاتينية قبل تقديم أي مقترح في هذا الصدد.
    Grâce à un accord avec l'Université de Deusto, dans le cadre du programme pour hispanophones, une formation a été organisée au secrétariat de l'Instance. UN ونتيجة لاتفاق مع جامعة ديوستو، أجرى عنصر الناطقين بالإسبانية تدريبا في أمانة المنتدى الدائم.
    Elle a été distribuée à 600 stations de radio anglophones et 500 stations hispanophones dans le monde entier. UN وتم توزيعها على ٠٠٦ محطة إذاعة ناطقة باﻹنكليزية و٠٠٥ محطة ناطقة بالاسبانية في أنحاء العالم.
    Deux mémorandums d'accord ont été signés entre l'Organisation et des universités hispanophones dans le but de renforcer la formation des personnels linguistiques et d'engager des recrues qualifiées. Les États Membres hispanophones devraient favoriser la signature d'autres mémorandums de ce type. UN 33 - ومضى قائلا إنه قد تم التوقيع على مذكرتي تفاهم بين المنظمة وجامعات للغة الإسبانية من أجل تعزيز تدريب الموظفين الفنيين اللغويين وتحسين تعيين موظفين مؤهلين، وينبغي للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية تشجيع توقيع مذكرات إضافية في هذا الصدد.
    Pour les Blancs, il était de 6,5 %, pour les Africains américains de 14,1 % et pour les hispanophones de 11,4 %. UN وكان معدل البطالة بين البيض ٥,٦ في المائة وبين اﻷمريكيين اﻷفارقة ١,٤١ في المائة وبين اﻷمريكيين من أصل اسباني ٤,١١ في المائة.
    Un autre orateur, s'exprimant au nom d'un large groupe de pays, a réclamé que l'on s'engage autrement que du bout des lèvres en faveur du multilinguisme au sein de l'Organisation, et a demandé lui aussi que l'on prévoie des ressources suffisantes pour que l'espagnol soit utilisé à proportion du nombre des hispanophones dans le monde. UN وطلب متكلم آخر، باسم مجموعة كبيرة من الوفود، التزاما حقيقيا، وليس مجرد كلام بتحقيق التعدد اللغوي في المنظمة، وطلب أيضا توفير الموارد اللازمة لاستخدام اللغة الأسبانية بما يتفق مع عدد الناطقين بالأسبانية في العالم.
    Entre 1976 et 1992 son importance relative a augmenté de 10,9 %, le nombre d'hispanophones étant passé de 78,8 % à 87,4 % de la population âgée de 16 ans et plus. UN وما بين ٦٧٩١ و٢٩٩١ زادت نسبة المتحدثين بالاسبانية بمقدار ٩,٠١ في المائة، من ٨,٨٧ في المائة إلى ٤,٧٨ في المائة من السكان الذين تزيد أعمارهم على ست سنوات.
    Pour une enquête auprès des États Membres, les questionnaires ont été distribués en anglais et en français, et une enquête auprès de la population colombienne a été réalisée par des enquêteurs hispanophones, les traductions nécessaires étant confiées à un consultant. UN وفي استقصاء للدول الأعضاء، أعدت نسختان بالإنكليزية والفرنسية، وأجري في كولومبيا استقصاء للسكان المحليين بواسطة عدادين ناطقين بالإسبانية، وقام بالترجمة استشاري تم التعاقد معه.
    Le Bureau régional supervise les activités de 24 bureaux de pays, dont cinq concernent les pays anglophones et francophones des Caraïbes et deux pays hispanophones des Caraïbes. UN ويشرف المكتب الإقليمي على 24 مكتباً قطرياً تابعاً للبرنامج الإنمائي، يوجد خمسة منها في المنطقة الكاريبية الناطقة بالإنكليزية والفرنسية، واثنان في المنطقة الكاريبية الناطقة بالاسبانية.
    Ce projet, lancé en juillet 2003, cible les hispanophones qui s'intéressent à la Convention, principalement des Parties, des observateurs, les médias et le grand public. UN بدأ هذا المشروع في تموز/يوليه 2003 لتقديم الخدمات للناطقين باللغة الإسبانية من أصحاب المصلحة في هذه العملية، وبصفة رئيسية الأطراف والمراقبون ووسائط الإعلام وعامة الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more