En d'autres termes, il faut hisser le droit international au rang de culture universelle. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يرفع القانون الدولي إلى مستوى ثقافة عالمية. |
Je l'ai vu hisser 50 kg au-dessus de la tête sans le savoir. | Open Subtitles | رأيته يرفع 100 رطل فوق رأسه دون حتى أن يدري |
En fait, dans les pays en développement, la plupart des pauvres ne chôment pas : ils exercent un travail peu productif, dont la rémunération ne leur permet pas de se hisser, eux et leur famille, au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | ذلك أن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل. فهم يعملون في أعمال متدنية الإنتاجية لا يمكن فيها أن يكسبوا ما يكفي لانتشال أنفسهم وأسرهم من وهدة الفقر. |
Quand on a emménagé dans cette maison, je pleurais parce que je ne pouvais plus hisser les drapeaux. | Open Subtitles | بعد ان انتقلت الى ها لم اتوقف عن البكاء لم نجد مكانا نرفع عليه علَم ابي |
On va vous hisser sur le cheval. La cavalerie arrive. | Open Subtitles | سيدي، علينا أن نرفعك إلى صهوة هذا الجواد |
Il m'a appris à hisser la voile et à laver le pont. | Open Subtitles | : لقد قال لى أن أرفع الشراع و أملأ الدلو تماماً مثل أى بحار |
Sur les plus de 2,8 milliards de travailleurs dans le monde, près de la moitié soit autant qu'il y a 10 ans sont sous-employés ou, en raison de la faible productivité ou d'autres facteurs, ne gagnent pas assez pour se hisser, ainsi que leur famille, au-delà du seuil de pauvreté fixé à 2 dollars par jour3. | UN | ومن بين ما يربو على 2.8 بليون عامل في العالم، فإن نصفهم تقريبا يندرجون تحت فئة العمالة الناقصة، أو نظرا لانخفاض الإنتاجية وعوامل أخرى، لا يربحون ما يكفي للارتقاء بأنفسهم وبأسرهم فوق خط الفقر وهو دولارين في اليوم - وهذا تماما ما كان عليه الحال منذ 10 سنوات مضت(3). |
Nous allons plutôt hisser le fameux drapeau " Z "... avec lequel le commandant en chef Togo mena la flotte à la victoire... dans la bataille historique contre les Russes. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك سنرفع علم " زد " المشهور "هذا الذى، قاد أسطول القائد العام "توجو إلى النصر فى المعركة التاريخية ضد الروس |
Ils travaillent, mais ils ne peuvent pas gagner suffisamment pour se hisser, eux-mêmes et leur famille, au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | والواقع أن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا من المتعطلين عن العمل، بل هم يعملون ولكنهم لا يستطيعون أن يكسبوا ما يكفيهم لكي يتجاوزوا هم وأسرهم عتبة الفقر. |
En sa qualité de signataire de la Déclaration du Millénaire et d'autres accords internationaux en faveur du développement, la Namibie a défini plusieurs politiques par lesquelles elle espère se hisser au rang des pays développés et qui s'articulent autour de huit grands objectifs recoupant les objectifs de développement adoptés au niveau international et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد قامت ناميبيا، بوصفها من الدول الموقّعة على إعلان الألفية وسائر الاتفاقات الإنمائية الدولية، بوضع عدة سياسات تهدف إلى الارتقاء بالبلد إلى مصاف الدول المتقدمة النمو. وتتمحور السياسات حول ثمانية أهداف رئيسية تتطابق مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est très fort. Il arrive à hisser 50 kg au-dessus de la tête. | Open Subtitles | هو قوي للغاية، يستطيع أن يرفع مائة رطل فوق رأسه |
Aucun doute. Tu es la seule à hisser des drapeaux. | Open Subtitles | هناك قصيدة لأجلك من غيرها يرفع العلم كل صباح؟ |
"Tout homme normal doit à un moment être tenté de se cracher dans la main, de hisser le drapeau noir et de trancher quelques gorges." | Open Subtitles | كل رجل عادي لا بد انه شعر بالاغراء في احدى الاوقات ليبصق على يديه وان يرفع الراية السوداء و يبدأ بشق الاعناق |
Il a pu se hisser depuis cette branche. | Open Subtitles | ،كان يمكنه أن يرفع نفسه قبالة ذلك الفرع |
Les pieds du lit servent de point d'appui permettant à une personne de hisser quelqu'un du poids de Jessica. | Open Subtitles | قدما الفراش يعملا كنقطة إرتكاز (مسهلاً لشخص واحد ان يرفع وزن (جيسكا |
Il a pu hisser le bateau. | Open Subtitles | كي يرفع القارب |
Ce chiffre comprend environ 200 millions de chômeurs et 1,3 milliard de travailleurs pauvres qui ont un emploi improductif ne leur rapportant pas suffisamment d'argent pour qu'ils puissent se hisser, avec leur famille, au-dessus du seuil de pauvreté, fixé à deux dollars par jour. | UN | ويشمل هذا الرقم نحو 200 مليون عاطل عن العمل و 1.3 بليون عاملا فقيرا يعملون في وظائف غير منتجة، وغير قادرين على كسب ما يكفي لانتشال أنفسهم وأفراد أسرهم فوق خط الفقر المحدد بدولارين في اليوم. |
L'établissement de planchers de provisions et de protection sociale de base pour tous fait partie intégrante des efforts en vue de hisser et de maintenir les populations hors de la pauvreté et des privations en réduisant la vulnérabilité aux niveaux individuel et communautaire et en renforçant la résilience humaine. | UN | ٣9 - اتضح أن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع وفرض حدود دنيا للحماية الاجتماعية الأساسية ضروريان لانتشال الأشخاص من دائرة الفقر والحرمان ولإبقائهم خارج هذه الدائرة عبر التقليل من مواطن ضعف الفرد والمجتمع وبناء قدرة الإنسان على التكيف. |
Dans ce contexte, nous serons fiers de hisser le drapeau des Nations Unies sur tous les sites de compétition des Jeux olympiques et paralympiques. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من دواعي فخرنا أن نرفع علم اﻷمم المتحدة فوق جميع مواقع المنافسة في اﻷلعاب اﻷوليمبيــة وشبه اﻷوليمبية. |
< < ... je vous adjure, Messieurs les membres du Conseil, en faisant appel à votre probité et à votre civisme, de m'aider à restituer son droit à quiconque en a été spolié, de m'aider à ce que, tous, nous parvenions à hisser ce pays au rang des pays civilisés où règne l'état de droit. | UN | السادة أعضاء هذا المجلس، أناشدكم بنـزاهتكم ووطنيتكم أن تعينوني على ارجاع الحق لمن اغتصب منه، وعلى أن نرفع جميعاً هذا البلد إلى مستوى الدول المتحضرة، حيث يسود حكم القانون. |
Ils vont vous hisser avec ça. | Open Subtitles | والان سوف نرفعك للاعلى بهذه الخطفات |
J'aimerais hisser la voile et te ramener. La brise se lève. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن أرفع الشراع .. مع ذلك النسيم الخفيف الذي يهب |
Les femmes constituent de ce fait la majorité (60 %) des pauvres qui travaillent - c'est-à-dire des personnes dont les gains ne sont pas suffisants pour leur permettre ainsi qu'à leur famille de se hisser au-dessus du seuil de pauvreté, soit 1 dollar par jour. | UN | وتبعا لذلك، تشكل النساء نسبة كبيرة (60 في المائة) من عدد العاملين الفقراء في العالم - الذين يعملون، ولكن لا يتقاضون ما يكفي للارتقاء بأنفسهم وبأسرهم فوق خط الفقر المحدد بدولار واحد في اليوم(6). |
11. Devant cette politique économique dépendante des performances de la production agricole, en 2005, le Président Abdoulaye Wade a engagé le pays dans une < < stratégie de croissance accélérée > > visant à le hisser au rang de pays émergent et reposant notamment sur la modernisation de l'agriculture et le développement de l'industrie agroalimentaire. | UN | 11- ونظراً إلى أن السياسة الاقتصادية تعتمد بالأساس على أداء الإنتاج الزراعي، بادر الرئيس السنغالي السيد عبد الله واد، إلى تنفيذ " استراتيجية نمو مكثفة " ترمي إلى الارتقاء بالبلد إلى مستوى البلدان الناشئة، وتقوم على وجه الخصوص على تحديث الزراعة وتطوير صناعة الأغذية الزراعية. |