"histoire commune" - Translation from French to Arabic

    • تاريخ مشترك
        
    • التاريخ المشترك
        
    • تاريخنا المشترك
        
    Nous partageons une très longue histoire commune avec les Arméniens - près de mille ans. UN لقد جمعنا مع الأرمن تاريخ مشترك طويل جدا يبلغ حوالي ألف عام.
    Pour tous les pays de la CARICOM, il s'agit d'une commémoration particulière basée sur une histoire commune. UN وبالنسبة لجميع بلدان الجماعة الكاريبية، فهذه ذكرى سنوية خاصة تستند إلى تاريخ مشترك.
    Nous avons une histoire commune et partageons les mêmes valeurs humanitaires. UN ونحن لنا تاريخ مشترك ونتقاسم قيما إنسانية موحدة.
    Le Pakistan compte bien renforcer davantage ces liens naturels procédant d'une histoire commune. UN وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا.
    L'engagement a été pris de rédiger l'histoire commune de tous les Burundais. UN وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين.
    Dans les annales de l'histoire, ils sont les principaux protagonistes de notre histoire commune. UN فلقد كانوا الأطراف الرئيسيين في سجلات البطولات التي شهدها تاريخنا المشترك.
    Le Kazakhstan a une histoire commune avec l'Ukraine et a subi des souffrances similaires dans le passé. UN وأضافت أن لكازاخستان تاريخ مشترك مع أوكرانيا وقد تحملت معاناة مشابهة في الماضي.
    Notre histoire commune, de ruine, de honte... d'amour et de haine, est dans ma chair. Open Subtitles ‫تاريخ مشترك من الخراب والعار ‫من الحب والكراهية، تعمّق في جسدي
    Pour promouvoir la cohésion sociale, il faudra également progresser dans l'établissement d'une histoire commune et définir des symboles nationaux qui honorent tous les Libériens. UN وسيتطلّب بناء التماسك الاجتماعي أيضًا إحراز تقدم في تكوين تاريخ مشترك والاتفاق على الرموز الوطنية التي تشرّف جميع الليبريين.
    Le peuple cubain et le peuple portoricain sont liés par une histoire commune. UN 48 - وأضاف أن شعبي كوبا وبورتوريكو يجمعهما تاريخ مشترك.
    43. Le Bangladesh a indiqué qu'en tant que pays voisin il comprenait la situation de l'Inde et partageait avec elle une histoire commune. UN 43- وأشارت بنغلاديش إلى أنها، باعتبارها بلداً مجاوراً للهند، تتفهم الحالة في الهند ولديها أيضاً تاريخ مشترك معها.
    43. Le Bangladesh a indiqué qu'en tant que pays voisin il comprenait la situation de l'Inde et partageait avec elle une histoire commune. UN 43- وأشارت بنغلاديش إلى أنها، باعتبارها بلداً مجاوراً للهند، تتفهم الحالة في الهند ولديها أيضاً تاريخ مشترك معها.
    La question du Sahara occidental préoccupe plus particulièrement le Sénégal, qui partage une histoire commune avec le Royaume du Maroc et entretient de bonnes relations avec lui. UN 47 - واستمر في حديثه قائلاً إن مسألة الصحراء الغربية تثير قلقاً خاصاً لدى السنغال التي لها تاريخ مشترك وتتمتع بعلاقات طيبة مع مملكة المغرب.
    La Ministre a en outre souligné l'importance, dans le contexte du retour volontaire des réfugiés mauritaniens du Sénégal, d'élaborer une stratégie éducative visant la construction d'une histoire commune basée sur le sentiment d'appartenance et de reconnaissance par toutes les communautés de l'unité de la nation mauritanienne. UN كما شددت الوزيرة على الأهمية التي تكتسيها في سياق العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال مسألة وضع استراتيجية تعليمية ترمي إلى بناء تاريخ مشترك على أساس الشعور بالانتماء واعتراف كل فئات المجتمع بوحدة الأمة الموريتانية.
    Il a par ailleurs noté que faire la lumière sur des violations aidait également les sociétés à en identifier les auteurs et pouvait avoir un effet cathartique en aidant les individus à écrire une histoire commune propre à faciliter la guérison et la réconciliation. UN ولاحظ الأمين العام علاوة على ذلك، أن كشف الحقيقة يساعد المجتمعات أيضا على تعزيز المساءلة بشأن الانتهاكات، كما يمكن أن يوفر تطهيرا للنفس ويساعد على نشوء تاريخ مشترك للأحداث يسهّل التئام الجراح والمصالحة.
    Alors que l'Afghanistan est une nation multiethnique, tous les groupes ont une histoire commune marquée par le patriotisme. UN ورغم أن أفغانستان دولة متعددة الأعراق إلا أن التاريخ المشترك المتسم بالوطنية يربط كل المجموعات.
    Cette histoire commune mérite d'être revisitée afin de mieux comprendre d'où nous venons et de mieux appréhender l'avenir. UN إن هذا التاريخ المشترك يستحق منا العودة إليه لنفهم ماضينا ولنكوّن تصورا أفضل للمستقبل.
    Nous disposons déjà d’une base solide fondée sur des siècles d’une histoire commune. UN ونحن نتمتع بالفعل بأساس راسخ مستمد من الماضي، ويستند إلى قرون من التاريخ المشترك.
    Nous estimons que 70 ans de vie et de développement communs de nos peuples au sein d'un même État ne doivent pas être oubliés, qu'il serait inouï pour des États civilisés de livrer cette histoire commune à l'oubli. UN ونحن نعتقد أن 70 عاما من التاريخ المشترك لتعايش ونمو شعوبنا في دولة واحدة، شيء لا يجب نسيانه. وأن تركها للاختفاء في طيات النسيان سيشكل جريمة لا مثيل لها بالنسبة للدول المتحضرة.
    Le Canada réaffirme qu'il s'engage a établir une relation positive et productive avec les Premières Nations, Inuits et Métis en vue d'améliorer les conditions de vie des Canadiens autochtones sur la base d'une histoire commune, du respect et du désir de progresser ensemble. UN وتعيد كندا تأكيد التزامها ببناء علاقة إيجابية ومثمرة مع الأمم الأولى والإنويت، والملونين من أجل تحسين رفاه الكنديين الأصليين على أساس التاريخ المشترك والاحترام المتبادل والرغبة في التقدم معا.
    Elles ont permis la mise en place d'un processus d'intégration sans précédent dans notre longue histoire commune. UN فلقد سمحت بإطلاق عملية تكامل غير مسبوقة في تاريخنا المشترك الطويل.
    C'est donc dès maintenant que nous devons mettre en oeuvre l'engagement que nous avons pris de changer le cours de notre histoire commune. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more