"histoire de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • تاريخ الأمم المتحدة
        
    L'histoire de l'ONU, qui couvre 65 ans, est une histoire marquée par des remises en question incessantes des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن تاريخ الأمم المتحدة الذي يعود إلى 65 سنة، هو تاريخ التحديات المتواصلة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans toute l'histoire de l'ONU, nous n'avons pris la décision de suspendre ou d'exclure un État Membre d'un ou de plusieurs organes qu'à de rares occasions. UN وعلى مدار تاريخ الأمم المتحدة برمته، لم نلجأ إلا في بضع حالات إلى تعليق العضوية أو طرد دولة عضو من محفل أو أكثر.
    Jamais dans l'histoire de l'ONU l'intangibilité du principe de la non-intervention n'a été aussi mise à mal que dans le cas récent de la Libye. UN فلم يحدث في تاريخ الأمم المتحدة أن تم التنازل عن قدسية مبدأ عدم التدخل على نحو ما شهدناه مؤخرا في ليبيا.
    Nous sommes très reconnaissants en effet de leur dévouement et des services qu'ils ont rendus au cours d'une des années les plus difficiles de l'histoire de l'ONU. UN إننا ممتنون فعلا لما بذلوه من جهود متفانية خلال سنة تعد من أصعب السنوات التي شهدها تاريخ الأمم المتحدة.
    Sous sa direction éclairée, un succès sans précédent dans l'histoire de l'ONU a pu être réalisé. UN فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة.
    La Convention a véritablement constitué le point culminant de la plus grande entreprise législative jamais menée dans l'histoire de l'ONU. UN إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة.
    Ce serait une erreur que de sous-estimer l'impor-tance de cet enseignement pour l'histoire de l'ONU. UN وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة.
    Il faut espérer que c'est une nouvelle page de l'histoire de l'ONU qui a commencé. UN ونأمل أن تكون بداية فصل جديد في تاريخ الأمم المتحدة.
    C'est dire combien je suis heureux de participer à ce Sommet du millénaire qui s'inscrira en lettres d'or dans l'histoire de l'ONU. UN لذلك يسرني جدا أن أشارك في مؤتمر قمة الألفية هذا، الذي سيسطر بحروف من ذهب في تاريخ الأمم المتحدة.
    Le Sommet, et la Déclaration, du Millénaire font figure de réalisations exceptionnelles dans l'histoire de l'ONU. UN ويمثل مؤتمر القمة وإعلان الألفية إنجازا بارزا في تاريخ الأمم المتحدة.
    L'histoire de l'ONU est parsemée de plusieurs cas de coopération heureuse. UN يسجل تاريخ الأمم المتحدة عددا من الحالات للتعاون الناجح.
    Ses travaux figureront indéniablement parmi les contributions les plus importantes qui auront été faites en vue d'une réforme dans l'histoire de l'ONU. UN وعمله سيكون دون شك من أهم الإسهامات نحو الإصلاح في تاريخ الأمم المتحدة.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille coïncide avec une étape importante de l'histoire de l'ONU. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تأتي في وقت هام من تاريخ الأمم المتحدة.
    Quoi qu'il en soit, cette décision est sans précédent dans l'histoire de l'ONU. UN وعلى أي حال، فإن هذا قرار ليست له سابقة في تاريخ الأمم المتحدة.
    La Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée en 2005 s'est révélée être une étape importante dans l'histoire de l'ONU. UN لقد أصبحت الجلسة العامة الرفيعة المستوى، التي عقدتها الجمعية في عام 2005، معلما هاما في تاريخ الأمم المتحدة.
    La création de la Commission de consolidation de la paix et celle du Conseil des droits de l'homme sont des événements remarquables de l'histoire de l'ONU. UN وإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان مرحلة جديرة بالاهتمام في تاريخ الأمم المتحدة.
    Cela ne s'est jamais vu dans l'histoire de l'ONU. UN ولكن ذلك لم يحدث أبدا في تاريخ الأمم المتحدة.
    Votre prédécesseur et vous-même garderez toujours une place spéciale dans l'histoire de l'ONU en tant que présidents de l'Assemblée générale au moment du processus de réforme de l'Organisation. UN وستكون لكما، أنتم وسلفكم، مكانة خاصة في تاريخ الأمم المتحدة كرئيسين للجمعية العامة في ذروة عملية إصلاح المنظمة.
    De cette manière, le sommet marquera un tournant dans l'histoire de l'ONU. UN وإذ نسلك هذه الطريق، يمكننا أن نجعل من مؤتمر القمة منعطفا هاما في تاريخ الأمم المتحدة.
    En fait, l'année a été l'une des plus difficiles, des plus cruciales et des plus fructueuses de l'histoire de l'ONU. UN في الحقيقة أن هذه السنة سنة شكلت تحديا أكبر وكانت الأكثر إنتاجا وحسما في تاريخ الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more