"historiques et politiques" - Translation from French to Arabic

    • التاريخية والسياسية
        
    • تاريخية وسياسية
        
    • تاريخي وسياسي
        
    • سياسية وتاريخية
        
    La préservation des commémorations historiques est le domaine principal des activités historiques et politiques de la Fédération. UN الميدان الرئيسي لأنشطة الاتحاد التاريخية والسياسية هو المحافظة على الاحتفالات التاريخية.
    De toute évidence, les antécédents historiques et politiques du conflit entre le Royaume-Uni et l'Argentine se démarquent de la configuration classique du processus de décolonisation. UN فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار.
    Les caractéristiques propres à chaque conflit et les contextes historiques et politiques varient énormément. UN فهناك اختلاف كبير بين خصائص كل حالة وأطرها التاريخية والسياسية.
    Les relations de l'Inde avec l'Afrique reposent sur des bases historiques et politiques solides. UN إن علاقة الهند الخاصة مع أفريقيا مبنية على أسس تاريخية وسياسية متينة.
    La relation entre l'Inde et l'Afrique repose sur de solides fondements historiques et politiques. UN وعلاقة الهند بأفريقيا تقوم على أسس تاريخية وسياسية قوية.
    Par ailleurs, certains paramètres régionaux, comme les relations historiques et politiques avec les pays voisins, influent souvent sur la situation dans le pays concerné. UN وكثيرا ما تؤثر أيضا البارامترات الاقليمية كالعلاقة التاريخية والسياسية مع البلدان المجاورة على الوضع في البلد المعني.
    En insistant sur ce point, nous sommes aussi parfaitement conscients des faits historiques et politiques récents qui ont abouti aux divisions profondes dont continuent de souffrir de nombreuses sociétés aujourd'hui. UN وبينما نشدد على هذه النقطة، فإننا مدركون تماما أيضا للتطورات التاريخية والسياسية المعينة التي تسببت في الانقسامات العميقة التي ما زالت مجتمعات كثيرة مبتلاة بها اليوم.
    Des efforts ont été réalisés à cet égard pour combiner les traditions historiques et politiques avec l'expérience d'autres pays, par le biais des programmes des institutions internationales. UN وتبذل جهود في هذا الصدد من أجل الجمع بين التقاليد التاريخية والسياسية اﻷصيلة وتجارب البلدان اﻷخرى المكتسبة عن طريق برامج الوكالات الدولية.
    À cet égard, nous demandons que des efforts sincères soient déployés pour ouvrir toutes les archives historiques et politiques pertinentes et pour procéder à un examen approprié, sur le plan international, des crimes commis par les régimes totalitaires nazi et stalinien. UN وفي ذلك السياق، ندعو إلى بذل جهود حقيقية لفتح جميع المحفوظات التاريخية والسياسية ذات الصلة وإجراء تقييم سليم، على الصعيد الدولي، للجرائم التي ارتكبها النظامان الشموليان النازي والستاليني.
    Les jeunes générations s'encombrent moins de considérations historiques et politiques et sont plus enclines à tirer le meilleur parti du village mondial dans lequel nous vivons tous. UN فالأجيال الشابة لا تحمل الكثير من الخلفيات التاريخية والسياسية وهي أكثر ميلا إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القرية العالمية التي وجدنا أنفسنا نتشاطرها.
    Afin de surmonter toutes ces difficultés, le personnel du Département doit se tenir continuellement informé, dans un contexte qui évolue sans cesse, des nouvelles grilles d'analyse ainsi que des questions et événements historiques et politiques qui se rapportent à leur travail. UN 26 - ومن أجل التفاوض بشأن تلك التعقيدات السياسية بشكل فعال، يتعين أن يظل موظفو إدارة الشؤون السياسية، بصفة مستمرة وفي بيئة دائمة التغيير، على علم بآخر التطورات بشأن الأطر التحليلية السائدة والقضايا والتطورات التاريخية والسياسية التي تحكم عملهم.
    Ainsi, pour les commanditaires du génocide, en dépit de leurs affinités historiques et politiques avec les cours royales tutsis et du soutien apporté au FPR, les Twas n'étaient que des " complices de l'ennemi principal " . UN وبالنسبة لمن حرضوا على ارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية، فإنه على الرغم من صلاتهم التاريخية والسياسية مع البلاط الملكي التوتسي والمساندة التي قدموها إلى الجبهة الوطنية الرواندية، لم يكن التوا إلا " شركاء للعدو الرئيسي " .
    Le problème a des racines historiques et politiques qui remontent très loin et est directement lié à l'ordre économique international injuste et irrationnel qui règne. UN وللمشكلة أسباب تاريخية وسياسية بعيدة المدى وتتصل مباشرة بالنظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير الرشيد.
    Le problème a des racines historiques et politiques et résulte de l'injustice de l'ordre économique international. UN ولهذه المشكلة جذور تاريخية وسياسية ويمكن أن تعزى إلى النظام الاقتصادي الدولي غير العادل.
    Des percées historiques et politiques ont été réalisées au Burundi et en République démocratique du Congo après des années de conflits interminables. UN وقد تحققت انفراجات تاريخية وسياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أعوام من الصراع الطويل الأمد.
    Nous n'ignorons pas que des lois sur les salaires minima sont appliquées depuis longtemps dans d'autres pays à économie de marché, mais, pour la plupart, elles ont été mises en place dans des cadres historiques et politiques particuliers plutôt que pour des raisons économiques. UN ونحن ندرك أن قوانين الأجر الأدنى توجد منذ أمد بعيد في بلدان أخرى ذات اقتصاد سوقي حر. غير أن معظم هذه القوانين وضعت لأسباب تاريخية وسياسية ولم توضع لأسباب اقتصادية.
    La situation actuelle des pays en développement s'explique par des raisons historiques et politiques mais aussi par l'existence d'un ordre économique international injuste et déraisonnable. UN 61 - ومضت تقول إن هناك أسباباً تاريخية وسياسية للحالة التي تعيشها البلدان النامية ، لكن هذه الحالة أيضاً نتاج نظام اقتصاد ظالم وغير معقول.
    En Bolivie, selon le principe de la plurinationalité, les peuples autochtones sont reconnus comme des entités historiques et politiques distinctes qui sont des composantes de l'État et de la société interculturels. UN 10 - واسترسل قائلاً إن بوليفيا تعترف، في إطار مبدأ تعدد القوميات، بالشعوب الأصلية ككيانات تاريخية وسياسية متميزة تشكل عناصر الدولة والمجتمع المتعددي الثقافات.
    Il s'agit donc de pays présentant des similitudes ethnodémographiques et des héritages historiques et politiques communs. UN ويتعلق الأمر إذاً ببلدان متشابهة إثنياً وديمغرافياً ولها تراث تاريخي وسياسي مشترك.
    Il faut souligner qu'en raison de facteurs historiques et politiques évidents, l'Afrique du Sud est au tout premier rang des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui attachent une très grande importance à la question du droit international des droits de l'homme. UN 9 - ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا تندرج، لأسباب سياسية وتاريخية واضحة، في طليعة البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان على محمل الجد بقدر كبير جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more