"holbrooke" - Translation from French to Arabic

    • هولبروك
        
    • وهولبروك
        
    L'Ambassadeur Holbrooke a par la suite informé les Présidents Kabila et Mugabe, qui ont exprimé leur satisfaction. UN وقام السفير هولبروك بإحاطة الرئيس كابيلا والرئيس موغابي فيما بعد بهذا التطور، الذي اعتبراه مؤاتيا.
    Si louables que soient les déclarations énergiques prononcées la semaine précédente au Conseil de sécurité par l'Ambassadeur Holbrooke, M. Vieira de Mello et d'autres fonctionnaires, les paroles ne suffisent pas. UN ومهما كانت لبقة البيانات التي أدلى بها بقوة الأسبوع الماضي في مجلس الأمن السفير هولبروك والسيد فييرا دي ميلو وغيرهما من المسؤولين إلا أن الكلام غير كاف.
    De l'avis de l'Ambassadeur Holbrooke, le plan de était absolument indispensable pour parvenir à une paix durable en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays. UN ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها.
    Dans sa déclaration, l'Ambassadeur Holbrooke a laissé entendre que les membres africains du Mouvement des pays non alignés devraient quitter notre Mouvement. UN لقد اقترح السفير هولبروك في بيانه أن تنسحب البلدان الأفريقية الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز من حركتنا.
    En prévision d’un éventuel recours à la puissance aérienne, M. Holbrooke a pressé l’ONU de retirer tous les observateurs militaires et autres personnels des emplacements où ils risquaient d’être pris en otage par les Serbes. UN واستعدادا لاحتمال استخدام القوة الجوية، حث السيد هولبروك اﻷمم المتحدة على إجلاء جميع المراقبين العسكريين والموظفين اﻵخرين من المواقع التي يمكن للصرب أن يأخذوهم فيها ليكونوا رهائن لديهم.
    Nous sommes entièrement d'accord avec M. Holbrooke et nous nous associons à son appel au respect intégral de ces obligations. UN ونحن نتفق تمام الاتفاق مع السفير هولبروك في رأيه وننضم إليه في دعوته إلى الامتثال التام.
    Les États-Unis m'ont fait savoir qu'ils continueraient à jouer un rôle actif dans ce processus et que le Représentant spécial, M. Gelbard, et l'Ambassadeur Holbrooke avaient accepté de faciliter le dialogue si les parties le leur demandaient. UN وقد أحاطتني الولايات المتحدة علما بأنها ستواصل أداء دور نشط في عملية التفاوض وأن الممثل الخاص جلبرد والسفير هولبروك قد اتفقا على إدارة الحوار إذا طلب الطرفان منهما ذلك.
    À la fin du mois d’août, le Secrétaire général de l’OTAN a dit à un représentant du Secrétariat qu’il était conscient du lien qui existait entre des frappes aériennes et la démarche politique que poursuivait M. Holbrooke. UN ٤٣٧ - وفي نهاية شهر آب/أغسطس، أخبر اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ممثلا لﻷمانة العامة أنه يدرك الصلة بين الضربات الجوية والعملية السياسية التي يقوم بها السيد هولبروك.
    Le même jour, le commandant des Forces a été prié de communiquer régulièrement au général Clark, qui voyageait avec M. Holbrooke, des états de la situation sur le terrain et des contacts avec les Serbes. UN وفي اليوم نفسه، صدرت تعليمات إلى قائد القوة بأن يرسل بصفة منتظمة معلومات عن آخر تطورات الحالة في الميدان وعن الاتصالات مع الصرب، إلى الجنرال كلارك، الذي كان يرافق السيد هولبروك في رحلته.
    M. Holbrooke raconte en ces termes une rencontre qu’il a eue avec le Président de la Croatie, M. Tudjman, le 17 septembre : UN فقد كتب السفير هولبروك بعد هذا الحادث مشيرا إلى اجتماع كان قد عقده مع الرئيس تاديمان رئيس كرواتيا يوم ١٧ أيلول/سبتمبر:
    Le délai de cinq jours et la condition exigée quant au rétablissement des services d’utilité publique à Sarajevo ont donné au Gouvernement bosniaque et aux forces croates le temps de commencer à capturer le territoire dont avait parlé M. Holbrooke lors de sa réunion avec le Président Tudjman. UN وأتاح التأخير الذي استمر خمسة أيام، والشرط الخاص بمرافق سراييفو، بعض الوقت لقوات حكومة البوسنة والقوات الكرواتية الاستيلاء على المنطقة التي أشار إليها السيد هولبروك في اجتماعه مع الرئيس تاديمان.
    L'Ambassadeur Holbrooke a déclaré que la participation du Président Kabila à la série de réunions tenues par le Conseil à New York avait beaucoup contribué à faire avancer les choses. UN وذكر السفير هولبروك أن حضور الرئيس كابيلا أثناء سلسلة اجتماعات المجلس في نيويورك قد ساهم مساهمة كبرى في تحقيق ذلك التقدم.
    L'Ambassadeur Holbrooke a indiqué que le déploiement de la MONUC et les progrès du dialogue intercongolais allaient de pair. UN 22 - وذكر السفير هولبروك أن نشر بعثة الأمم المتحدة في الكونغو يجري جنبا إلى جنب مع الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Abordant la question des combats à Kisangani, l'Ambassadeur Holbrooke a noté que les Nations Unies en avaient publiquement attribué la responsabilité à l'Ouganda. UN 42 - وبعد أن أثار السفير هولبروك مسألة القتال في كيسانغاني أشار إلى أن الأمم المتحدة قد أعلنت تحميل أوغندا المسؤولية.
    Le Représentant des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. R. Holbrooke; UN 4 - سفير الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، ر. هولبروك
    Nous prions pour le succès des pourparlers de paix, qui se déroulent sous la conduite de l'éminent diplomate américain Richard Holbrooke, entre la Croatie, la Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. UN ونتمنى النجاح لمحادثات السلام بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وصرب البوسنة بقيادة الدبلوماسي اﻷمريكي الموقر ريتشارد هولبروك.
    Que les efforts de l'Ambassadeur Frowick ou de l'Ambassadeur Holbrooke permettent ou non de destituer ces criminels de leurs fonctions, il faut que le Conseil agisse pour que les criminels de guerre mis en accusation soient effectivement arrêtés et extradés. UN ويجب على المجلس أن يجعل القبض على مجرمي الحرب المتهمين وتسليمهم أمرا إلزاميا، بصرف النظر عن نجاح أو إخفاق الجهود التي يبذلها السفير فرويك أو السفير هولبروك من أجل إقصائهم عن مناصب السلطة.
    Cette décision fait suite à une nouvelle demande d'immunité dans laquelle Karadzic affirmait que les charges retenues contre lui devaient être levées en raison d'un accord qu'il aurait passé avec l'ancien Ambassadeur des États-Unis à l'ONU, Richard Holbrooke. UN وقد جاء قرار رفض الدعوى بعد أن جدد كاراديتش في الآونة الأخيرة دفعه بالحصانة، الذي ادّعى فيه وجوب إسقاط التهم الموجهة له بسبب الصفقة التي زعم أنه عقدها مع سفير الولايات المتحدة السابق لدى الأمم المتحدة، ريتشارد هولبروك.
    Grave encore, ces combats interviennent pendant l'observation par les belligérants d'un cessez-le-feu préalable au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et au moment où ces deux pays agresseurs s'apprêtaient à recevoir l'importante mission du Conseil de sécurité que dirige l'Ambassadeur Richard Holbrooke. UN والأدهى من هذا، أن أعمال القتال هذه تأتي خلال تقيد المتحاربين بوقف إطلاق النار السابق لنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي الوقت الذي يستعد فيه البلدان المعتديان لاستقبال بعثة مجلس الأمن المهمة تحت رئاسة السفير ريتشارد هولبروك.
    États-Unis d'Amérique (l'Ambassadeur Richard Holbrooke - Chef de Mission) UN الولايات المتحدة الأمريكية (السفير ريتشارد هولبروك - رئيس البعثة)
    Les menaces d'Ecevit et l'attitude négative de Kinkel et de Holbrooke visent à nous dissuader de poursuivre nos options stratégiques. UN وإن التهديدات التي أطلقها إيشفيت والموقف السلبي لكينكل وهولبروك يرميان إلى إثنائنا عن تحقيق خياراتنا الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more