"holodomor" - Translation from French to Arabic

    • المجاعة الكبرى
        
    • للمجاعة الكبرى
        
    • الهولودومور
        
    • هولودومور
        
    • بالمجاعة الكبرى
        
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    La vérité sur l'Holodomor est désormais accessible à la communauté internationale. UN فاليوم، أصبحت حقيقة المجاعة الكبرى في متناول المجتمع الدولي.
    Déclaration commune à l'occasion du quatre-vingtième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN بيان مشترك بمناسبة الذكرى السنوية الثمانين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933
    Déclaration à l'occasion du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN إعلان بشأن الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و 1933
    Néanmoins, le crime ignoble qu'est l'Holodomor n'a toujours pas été reconnu comme il conviendrait sur le plan international. UN لكن جريمة الهولودومور الشنيعة لا تزال بانتظار الاعتراف الدولي الكافي بها.
    Certains d'entre eux ont clairement indiqué que l'Holodomor a été l'un des plus épouvantables exemples de génocide dans l'histoire du genre humain. UN وبعضها أشار بوضوح إلى أن مذبحة هولودومور كانت أحد الأمثلة على أبشع جرائم الإبادة الجماعية التي شهدها تاريخ البشرية.
    Souvenir de la Grande Famine (Holodomor) des années 1932 et 1933 en Ukraine UN إحياء ذكرى المجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و1933
    Souvenir de la grande famine (Holodomor) des années 32 et 33 en Ukraine UN إحياء ذكرى المجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و1933
    Étant convaincues que la tragédie de la Grande Famine (Holodomor) devrait rappeler aux générations présentes et futures qu'elles doivent respecter les droits de l'homme sans conditions et, avant tout, le droit à la vie, afin d'empêcher que de telles tragédies se reproduisent, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    Rappelant la résolution adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en mémoire des victimes de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), le 1er novembre 2007, UN وإذ تشير إلى القرار المتعلق بذكرى ضحايا المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933، الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007،
    Les représentant d'États de diverses parties du monde ont exprimé leur sympathie aux victimes de la Grande Famine (Holodomor) et déploré les actions et les politiques qui ont entraîné d'importantes famines et causé la mort de millions de personnes. UN وأعرب ممثلو الدول من مختلف أرجاء العالم عن الأسى لضحايا المجاعة الكبرى، وشجبوا الأعمال والسياسات التي سببت المجاعة الكبرى وموت الملايين من الناس.
    Nous parlons de ce qu'elle devrait faire aujourd'hui en hommage à ceux qui sont décédés et à ceux qui ont pu survivre dans l'enfer de l'Holodomor. UN بل نقترح ما ينبغي أن يفعله العالم اليوم لتكريم ذكرى هؤلاء الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين تمكنوا من النجاة من جحيم المجاعة الكبرى.
    J'appelle tous ceux qui croient à la compassion et à la justice et qui luttent pour la victoire du bien sur le mal à allumer une bougie du souvenir afin que nous commémorions ensemble les victimes de l'Holodomor. UN إنني أهيب بجميع المعنيين بالرحمة والعدالة، والذين يسعون لانتصار الخير على الشر، أن يوقدوا شمعة في هذه الذكرى، ويتذكروا معنا ضحايا المجاعة الكبرى.
    Récemment, ici même à l'ONU, et partout dans le monde, nous avons célébré le triste anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) l'un des événements les plus tragiques de l'histoire de mon pays et, à mon avis, de l'histoire de l'humanité. UN وقد أحيينا مؤخرا، هنا في الأمم المتحدة، وفي أنحاء العالــم، الذكــرى المحزنــة للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933 في أوكرانيا، وهي واحدة من أقسى المآسي في تاريخ بلدي بل، في اعتقادي، في تاريخ البشرية.
    du monde entier et à la communauté internationale, sur la commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) UN الكلمة التي وجهها رئيس أوكرانيا إلى الأوكرانيين في جميع أنحاء العالم وإلى المجتمع الدولي بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و 1933
    Je m'adresse à vous à l'occasion du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 (Holodomor), l'événement le plus tragique de l'histoire du peuple ukrainien. UN أتوجه إليكم بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933، والتي تعد أفجع مأساة في تاريخ شعب أوكرانيا.
    Nous espérons sincèrement que l'Organisation des Nations Unies, en tant que voix collective de la communauté internationale ayant pour vocation d'assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dira avec l'autorité qui est la sienne la vérité sur cette horrible catastrophe et la dénoncera dans une résolution pertinente qu'elle adoptera à l'occasion du soixante-quinzième anniversaire de l'Holodomor. UN وإننا نأمل بحق في أن تقوم الأمم المتحدة، باعتبارها الصوت الجماعي للمجتمع الدولي الداعي إلى صون احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية على الصعيد العالمي، بقول كلمتها الرسمية بشأن حقيقة الكارثة الشنيعة والتنديد بها عن طريق اعتماد قرار ذي صلة بمناسبة إحياء الذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى.
    L'Holodomor est devenu un sujet de recherche dans de nombreux pays. UN لقد أصبحت الهولودومور مادة للبحث في العديد من البلدان.
    La prise de conscience mondiale de l'Holodomor peut et doit servir à éviter que de telles tragédies se reproduisent à l'avenir. UN وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل.
    Le fléau de l'Holodomor a laissé un profond traumatisme psychologique parmi la population. UN كارثة هولودومور تظل جرحا نفسيا عميقا لشعبنا.
    Dans cette déclaration, pour la première fois dans l'histoire de l'ONU, l'Holodomor a été officiellement reconnu comme une tragédie nationale pour le peuple ukrainien, provoquée par les mesures et les pratiques cruelles du régime totalitaire. UN وفي ذلك الإعلان، وللمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة تم الاعتراف رسميا بالمجاعة الكبرى كمأساة وطنية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية التي ارتكبها النظام الاستبدادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more