Aucune surveillance institutionnalisée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental n'est encore autorisée. | UN | كما أنه لم يسمح حتى اﻵن للمؤسسات المعنية بذلك بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Français Page 5. La situation des droits de l'homme au Timor oriental est une question tout aussi importante et intrinsèquement liée au processus de paix. | UN | ٥ - ومن اﻷمور التي على نفس هذا القدر من اﻷهمية والمرتبطة ارتباطا عضويا بعملية السلم مسألة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
De cette façon, les violations des droits de l'homme au Timor oriental ne sont pas des éruptions isolées de cruauté, mais des symptômes de quelque chose de plus systématique. | UN | وبهذه الطريقة، ليست انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أعمال عنف منعزلة، وإنما أعراض شيء أكثر انتظاما. |
Enfin, il a exprimé son désaccord avec le contenu des rapports qui dressaient un bilan négatif de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
En outre, la communauté internationale est consciente des violations de plus en plus alarmantes des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمجتمع الدولي يدرك الانتهاكات المتزايدة الخطورة التي تنال من حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La situation des droits de l'homme au Timor oriental ne fait toujours pas l'objet d'un véritable suivi. | UN | وقد ظلت حالات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية دون مراقبة فعالة خلال هذه الفترة. |
Selon elles, le problème était politique et il y avait de très graves violations des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن المشكلة الرئيسية هي مشكلة سياسية، وأن هناك انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
INITIATIVES VISANT A PROMOUVOIR LES DROITS DE L'homme au Timor oriental | UN | تعهدات من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية |
Il est vrai que de nombreux membres du Congrès sont de plus en plus sensibles au problème des violations des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | صحيح أن أعضاء عديدين في الكونغرس أصبحوا أكثر حساسية من ذي قبل لمشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Depuis notre dernière déclaration devant ce comité, la situation en matière de droits de l'homme au Timor oriental a continué de se dégrader. | UN | ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها. |
Nous espérons que lors de notre prochaine réunion avec les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie, de réels progrès auront été réalisés dans la situation des droits de l'homme au Timor oriental et dans les discussions sur l'aspect politique de ce problème. | UN | ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة. |
Cependant, malgré les mesures positives susmentionnées, Amnesty International, dans son rapport annuel, fait état à plusieurs reprises de violations graves des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ولكن على الرغم من الخطوات الايجابية المشار اليها سلفا، فإن منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، تبلغ مرارا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
" La Commission des droits de l'homme a examiné la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | " ناقشت لجنة حقوق اﻹنسان حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La Commission continue d'être vivement préoccupée par les informations faisant Etat de violations des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | " وتواصل اللجنة ببالغ القلق متابعة التقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Le Gouvernement indonésien coopère systématiquement avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et apporte volontiers les éclaircissements demandés après avoir procédé à une enquête complète sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وتتعاون حكومة إندونيسيا باستمرار مع آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، وتقدم عن طيب خاطر ايضاحات رسمية بعد إجراء تحقيقات كاملة في كل ادعاءات اﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Des lettres ont également été envoyées par des particuliers et des organisations non gouvernementales pour demander instamment à l'ONU de suivre de près la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ويرد ملخص لهذه التقارير في الفقرات التالية، كما وصلت رسائل من أفراد ومنظمات غير حكومية تحث على رصد حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Elle a également prié le Secrétaire général de la tenir informée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental, qu'elle examinerait à sa cinquante et unième session. | UN | كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلامها عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية حيث تنظر فيها في دورتها الحادية والخمسين. |
Lors de ces entretiens le Président indonésien a invité des membres du Parlement néo-zélandais à visiter le Timor oriental et à voir par eux-mêmes le développement et la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وأثناء المحادثات دعا الرئيس الاندونيسي أعضاء البرلمان النيوزيلنديين إلى زيارة تيمور الشرقية ليقفوا بأنفسهم على التطورات وحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La responsabilité principale de l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Timor oriental incombe sans aucun doute au Gouvernement indonésien. | UN | " والمسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تظل بلا جدال على عاتق حكومة اندونيسيا. |
43. Au cours de la période à l'examen, Amnesty International a publié trois rapports sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ٤٣ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، أصدرت منظمة العفو الدولية ثلاثة تقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |