En Afrique du Sud elle a assisté au démarrage d'un projet dont la contribution concrète à la promotion des droits de l'homme dans ce pays s'annonce très prometteuse. | UN | أما في جنوب أفريقيا فقد شهدت المفوضة السامية بدء مشروع من شأنه أن يكون مساهمة حقيقية في تعزيز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Il reste à bien comprendre les problèmes liés aux droits de l'homme dans ce contexte et à savoir ce qu'il faut faire pour les régler. | UN | أما فهم مسائل حقوق اﻹنسان في ذلك السياق وما ينبغي عمله لمعالجتها فلا يزال بحاجة إلى تحديد. |
Il espère que les nombreuses propositions concrètes qui ont été formulées permettront d'améliorer la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وقال إنه يأمل أن تتيح المقترحات المحددة العديدة التي قُدمت تحسين الوضع فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
À cet égard, Mme Monroy rappelle que le Groupe de Rio appuie l'action menée par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وأكدت، في هذا الصدد، تأييد مجموعة ريو للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
Toutefois, il ne suffit pas de légiférer contre la discrimination raciale pour empêcher les violations des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
Elle a décidé (résolution S-3/1) de nommer un rapporteur spécial, qu'elle a prié de se rendre au Rwanda et de lui faire rapport d'urgence sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وقررت في تلك الدورة تعيين مقرر خاص وطلبت منه أن يزور رواندا وأن يرفع تقريرا على جناح السرعة ﻷعضاء لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Je crois qu'il y a un homme dans ce canapé juste là. | Open Subtitles | أَعتقدُ هناك a رجل في تلك الأريكةِ هناك. |
Exprimant publiquement son inquiétude devant les événements du Rwanda, le Haut Commissaire a suggéré que la Commission des droits de l'homme convoque une session extraordinaire qui soit consacrée à la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد. |
Le Népal se réjouit également du prompt rétablissement du gouvernement démocratiquement élu en Haïti, qui peut seul assurer le plein respect des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وتتطلع نيبال أيضا الى استعادة عاجلة للحكومة المنتخبة ديمقراطيا في هايتي، التي يمكنها وحدها ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Elle a prié le Rapporteur spécial de se rendre au Rwanda et de faire rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, y compris ses recommandations en vue de mettre fin aux violations et aux abus et d'empêcher qu'il ne s'en produise de nouveaux. | UN | وطلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يزور رواندا وأن يقدم تقريرا عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، يضمنه توصيات لوقف الانتهاكات واﻹساءات ومنع الانتهاكات واﻹساءات في المستقبل. |
Exprimant publiquement son inquiétude devant les événements du Rwanda, le Haut Commissaire a suggéré que la Commission des droits de l'homme convoque une session extraordinaire qui soit consacrée à la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد. |
Ma délégation se félicite de cette évolution positive et encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à faire de nouveaux efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | إن وفد بلادي يقدر هذا التطور اﻹيجابي ويشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Le Haut Commissaire a également organisé une table ronde avec la participation de personnalités connues pour leur action dans le domaine des droits de l'homme en vue d'examiner les mesures à prendre immédiatement compte tenu de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وشكل المفوض السامي أيضا هيئة بمشاركة شخصيات بارزة في مجال حقوق اﻹنسان لمناقشة التدابير الفورية اللازم اتخاذها استجابة للتطورات في مجال حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Le Gouvernement indonésien a fait des efforts considérables en vue d'améliorer les conditions économiques et le niveau de vie au Timor oriental mais l'Australie demeure préoccupée par la situation des droits de l'homme dans ce territoire. | UN | فقد بذلت الحكومة اﻹندونيسية أيضا جهودا ضخمة من أجل تحسين الاقتصاد ومستوى المعيشة في تيمور الشرقية، لكن استراليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم. |
Soulignant qu'il importe de bien coordonner les activités menées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et celles qui relèvent de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine, | UN | وإذ تشدد على أهمية التنسيق المناسب ﻷنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الميدان، |
Un dialogue prometteur sur les droits de l'homme s'est engagé avec Cuba mais on peut s'inquiéter du recul récemment marqué par les droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأضاف أنه بدأ حوارا مع كوبا يبشر بالخير، لكنه يعرب عن قلقه إزاء النكسات اﻷخيرة التي تعرضت لها حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
À cet égard il est essentiel de promouvoir le respect des droits de l'homme, aussi se félicite-t-elle de la coopération qui règne entre le HCR et le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان أمر حيوي في هذا الصدد، وأعربت عن ترحيبها بالتعاون بين المفوضية ومفوضية حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
Les violations des droits de l'homme dans ce territoire sont devenues monnaie courante et même si l'on peut se féliciter de la visite en 1995 du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم أصبحت أمرا معتادا ورغم الشعور بالارتياح إزاء الزيارة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Il se félicite de la création du bureau des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) qui pourrait jouer un rôle important pour ce qui est de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وهو يرحب باشتراك اﻷمم المتحدة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان، يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
La situation au Soudan exige donc de la communauté internationale qu'elle poursuive et intensifie l'action qu'elle a entreprise pour faire respecter les droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأعلن أن الحالة في السودان بناء على ذلك، تتطلب من المجتمع الدولي متابعة وتكثيف ما اضطلع به من إجراءات لاحترام حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Y a un homme dans ce canapé ? | Open Subtitles | هَلْ هناك a رجل في تلك الأريكةِ؟ |