"homme en iran" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان في إيران
        
    • اﻹنسان في ايران
        
    • اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية
        
    Les perspectives d'amélioration de la situation des droits de l'homme en Iran se sont incontestablement accrues depuis l'entrée en fonctions du gouvernement du Président Khatami. UN ومن المؤكد أن التحسن المتوقع لحالة حقوق اﻹنسان في إيران قد زاد بصورة أقوى منذ أن تولت حكومة الرئيس خاتمي السلطة.
    M. Maurice Copithorne Représentant spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Iran UN السيد موريس كوبيثورن الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إيران
    Il a en outre été contacté par des personnes concernées par les violations des droits de l'homme en Iran. UN وتلقى أيضا تقارير من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إيران.
    M. Maurice Copithorne Représentant spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Iran UN السيد موريس كوبيثورن الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إيران
    Il a été également contacté par diverses personnes au sujet de violations présumées des droits de l'homme en Iran. UN واستمع أيضاً ﻹفادات أشخاص مهتمين بشأن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في ايران.
    75. Le rapport mentionne la proposition faite par l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran à Genève de s'entretenir avec les délégations qui parrainent d'ordinaire les projets de résolution sur la situation des droits de l'homme en Iran en vue de parvenir à une résolution de compromis. UN ٧٥ - وأشار التقرير الى الاقتراح المقدم من سفير جمهورية إيران اﻹسلامية في جنيف عن اعتزامه إجراء محادثات مع الوفود التي تقدم في العادة مشاريع القرارات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بغية التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء.
    Le ton du libellé de la résolution sur la situation des droits de l'homme en Iran pourrait, en fait, être plus modéré et refléter davantage les conditions et les nuances que l'on trouve dans le rapport du Représentant spécial. UN إن القرار الخاص بحالة حقوق اﻹنسان في إيران كان من الممكن، في الواقع، أن يكون أكثـــر توازنا في تأكيده وصياغته، عاكسا بطريقة أكمل المشروطيات والفروق الدقيقة التي أبلغ عنها الممثل الخاص في تقريره.
    Ces attentats ont vivement ému les personnes et groupes qui fournissaient au Rapporteur spécial des renseignements sur la situation des droits de l'homme en Iran, et expliquent sans aucun doute la diminution du nombre de visites qu'il reçoit. UN إن هذه المحاولات قد أثارت الى أبعد الحدود قلق اﻷشخاص والمجموعات التي كانت تقدم المعلومات للممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إيران وتفسر من غير شك انخفاض عدد الزيارات التي يتلقاها.
    Il souhaite toutefois procéder à certaines mises à jour afin de mieux rendre compte de l'évolution, au cours des mois écoulés, de la situation relative aux droits de l'homme en Iran et de dégager les conclusions qui s'imposent aujourd'hui. UN إلا أنه يرغب في استكمال عدة جوانب في هذا التقرير لكي يصف التطور الحاصل في حالة حقوق اﻹنسان في إيران حسبما يبدو في الشهور البينية بين التقريرين وأن يستخلص بعض النتائج عن اﻷحوال الراهنة.
    40. La situation des droits de l'homme en Iran demeure préoccupante, s'agissant en particulier des exécutions, de la torture et de l'administration de la justice. UN ٠٤ - ومضى يقول إن حالة حقوق اﻹنسان في إيران لا تزال تثير القلق فيما يتعلق باﻹعدامات والتعذيب وإقامة العدالة.
    9.9 Finalement, le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l'homme en Iran, comme cela a été rapporté, notamment, à la Commission des droits de l'homme par le Représentant spécial de la Commission sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. UN ٩-٩ وأخيرا، إن اللجنة على علم بالحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في إيران، وفقا لما أبلغ إلى لجنة حقوق اﻹنسان، ضمن جهات أخرى، عن طريق الممثل الخاص للجنة المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إيران.
    Le Représentant spécial a souligné qu'étant donné la situation qui prévalait en Iran, les droits de l'homme risquaient de devenir un moyen de parvenir à des fins politiques plutôt qu'une fin en eux-mêmes. Il estimait être de son devoir d'exposer clairement la situation relative aux droits de l'homme en Iran, en indiquant aussi les domaines où l'on constatait des améliorations et ceux dans lesquels des progrès restaient encore à faire. UN وأشار إلى خطورة أن تتحول حقوق اﻹنسان، في السياق اﻹيراني، إلى أداة لتحقيق مآرب سياسية بدلا من أن تكون هدفا في ذاتها، وقال إن مهمته هي زيادة التركيز على بيان حالة حقوق اﻹنسان في إيران وفي الوقت ذاته إعطاء مؤشر عن المجالات التي يجري فيها إحراز تقدم والمجالات التي لا تزال تحتاج إلى مزيد من هذا التقدم.
    109. M. ALAEI (République islamique d'Iran), exerçant le droit de réponse, se dit consterné et lassé par la persistance des représentants de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres à critiquer la situation des droits de l'homme en Iran. UN ١٠٩ - السيد علائي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: تكلم ممارسة لحق الرد فأعلن عن استيائه ﻷن ممثلي الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وغيرهم واصلوا انتقاداتهم المملة لحالة حقوق اﻹنسان في إيران.
    M. Pereira (Cap-Vert) (interprétation de l'anglais) : Mon explication de vote après le vote concerne le projet de résolution VII relatif à la situation des droits de l'homme en Iran. UN السيد بيريرا )الرأس اﻷخضر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تعليلي للتصويت يتعلق بمشروع القرار السابع، بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إيران.
    263. Dans une lettre du 29 février 1996 adressée au Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Iran, le gouvernement a affirmé que Rahman Rajabi avait été arrêté sous l'inculpation d'appartenance à un groupe terroriste armé et de participation à l'assassinat de civils au Kurdistan. UN ٣٦٢- وأكدت الحكومة، عبر رسالة موجهة الى المقرر الخاص حول حالة حقوق اﻹنسان في ايران ومؤرخة في ٩٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، أن رحمن رجبي اعتُقل بتهمة انتسابه الى مجموعة ارهابية مسلحة واشتراكه في اغتيال مدنيين في كردستان.
    112. Dans le contexte du projet de résolution en cours de rédaction sur la situation des droits de l'homme en Iran, parrainée par l'Union européenne, le Gouvernement a estimé qu'une surveillance internationale des droits de l'homme n'est pas justifiée; néanmoins il s'est déclaré prêt à rechercher un consensus avec les auteurs du projet et a promis de coopérer pleinement avec les mécanismes des droits de l'homme. UN ١١٢ - وأضاف أن حكومته ترى، في ما يتعلق بمشروع القرار الذي يجري إعداده عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية والذي تقدمه الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، أن الرصد الدولي لا مسوغ له، غير أنها على استعداد للتوصل إلى توافق آراء مع مقدمي مشروع القرار، وكانت قد وعدت بالتعاون التام مع آليات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more