"homme et au droit" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والقانون
        
    • اﻹنسان والصكوك
        
    • اﻹنسان وبحق
        
    Il s'inquiète aussi vivement de la discrimination dont les femmes font l'objet et des autres atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire en Afghanistan. UN كما يساوره قلق بالغ إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    C'est ainsi notamment qu'il a transmis aux groupes armés une proposition de négociation, qui est conforme aux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN فقد عرضت، مثلا، على الجماعات المسلحة اقتراحا بإجراء مفاوضات يتفق مع صكوك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Il s'inquiète aussi vivement de la discrimination dont les femmes font l'objet et des autres atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire en Afghanistan. UN كما يشعر بقلق بالغ إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    Les deux parties doivent veiller à ce que les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire soient respectées. UN وعلى كلا الطرفين أن يكفلا احترام القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d'appliquer ceux auxquels ils sont parties; UN ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛
    La diversité et l'ampleur des activités auxquelles des mercenaires participent obligent à s'interroger sur le critère de la nationalité utilisé pour qualifier d'activités mercenaires des actes qui portent atteinte aux droits de l'homme et au droit des peuples à l'autodétermination. UN فتعدد الحالات الناشئة اليوم عن أنشطة المرتزقة يدعو إلى إثارة موضوع الجنسية باعتباره عنصرا حاسما لوصف أي عمل ينال من تمتع شعب ما بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير بأنه عمل ارتزاقي من عدمه.
    Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et tous les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وسائر الصكوك ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    En vue de mieux faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire, des efforts supplémentaires devraient être déployés pour renforcer les principes de responsabilité aux niveaux national et international. UN ولزيادة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، يلزم بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساءلة على المستويين الوطني والدولي.
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Le Rapporteur spécial demande à tous les combattants de respecter à tout moment les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire et de prendre des mesures pour permettre le passage sans entraves des secours essentiels. UN ويطلب المقرر الخاص من جميع المقاتلين أن يحترموا في جميع اﻷوقات المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن يتخذوا خطوات للسماح بمرور مساعدات اﻹغاثة اﻷساسية بحرية.
    9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    10. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN ١٠- تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    Ainsi, en 1994, le Centre a dispensé une formation dans le domaine des droits de l'homme à la composante police civile de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) et une formation aux droits de l'homme et au droit humanitaire dans le contexte des opérations de maintien de la paix à un certain nombre d'officiers latino-américains. UN وفي هذا الصدد وفﱠر المركز، في عام ١٩٩٤، تدريبا في مجال حقوق اﻹنسان لعنصر الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ووفﱠر تدريبا في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في إطار حفظ السلم لعدد من الموظفين العسكريين في أمريكا اللاتينية.
    Les dirigeants du FUR et du CRFA ainsi que leurs commandants locaux devraient donner la preuve par leurs actes qu'ils sont véritablement attachés au processus de paix, en particulier à la cessation complète des hostilités ainsi qu'aux normes internationales en matière de droits de l'homme et au droit humanitaire, y compris la libération de toutes les personnes enlevées, comme le stipule l'Accord de Lomé. UN وعلى زعماء الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة، فضلا عن القادة المحليين جميعهم أن يثبتوا بأعمالهم أنهم ملتزمون بعملية السلام، لا سيما بالوقف الكامل لﻷعمال العدائية واحترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين كما هو محدد في اتفاق لومي.
    Considérant que des mesures doivent être prises pour aider les États d'Afrique à améliorer la sécurité des réfugiés et pour maintenir le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    L'ampleur et la diversité des activités auxquelles des mercenaires participent obligent à s'interroger sur la question de la nationalité, considérée à ce jour comme le critère qui distingue et qui permet de qualifier de mercenaire un acte attentatoire aux droits de l'homme et au droit des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN وتعدد المظاهر التي تأخذها اليوم أنشطة المرتزقة يدعو إلى التركيز على مسألة الجنسية، التي اعتبرت حتى اليوم وسيلة تمايز وعاملاً حاسماً في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يعوق تمتع شعب ما بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير يعتبر عملاً ارتزاقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more