"homme et aux libertés fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والحريات اﻷساسية
        
    • إنسان وحريات أساسية
        
    • اﻹنسان وحرياته اﻷساسية
        
    • والحريات الأساسية التي
        
    Dans la majorité des cas, les insurrections, les rébellions et les luttes fratricides ont leur origine dans des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'importants secteurs de la population. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    L'Union européenne attache une extrême importance à la nécessité pour le Gouvernement cubain d'accorder un respect absolu aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على ضرورة إيــــلاء حكومة كوبا احتراما مطلقا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette violence constitue à la fois une violation et un obstacle aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et ne permet pas aux femmes de jouir de leurs droits. UN والعنف ينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويعطلها، ويجعل من العسير على المرأة التمتع بحقوقها.
    Au cours des dernières décennies, les mouvements féminins et l'apparition généralisée d'une nouvelle sensibilité chez les femmes ont donné un nouveau sens aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وفي العقود اﻷخيرة فتحت مجالات جديدة لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عبرت عنها الحركات النسائية ومن خلال نمو وعي جديد بين النساء على نطاق واسع.
    ∙ Appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et en encourager le respect universel UN ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون
    Le Gouvernement de la République de Moldova attache une grande importance aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وحكومتي تعلق أهمية كبرى على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    C'est ainsi que, dans sa Constitution, le peuple gabonais affirme sa volonté de «sauvegarder son indépendance et son unité nationale ainsi que son attachement aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales». UN ولهذا، يؤكد شعب غابون في دستورنا عزمه على حماية استقلاله ووحدته الوطنية، وكذلك التزامه بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Centre aura principalement fonction de préparer les candidats aux diverses professions juridiques et judiciaires dans des domaines qui touchent aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, tels que l'immigration, les douanes, la police, l'administration pénitentiaire, le fisc et la sécurité. UN يضطلع أساسا بإعداد المرشحين لمختلف المهن القانونية والقضائية في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مثل الهجرة والجمارك والشرطة وإدارة السجون والضرائب واﻷمن.
    Le renforcement des moyens d'action des populations, la prévention de l'exclusion des groupes vulnérables, l'éducation et la formation aux responsabilités civiles, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et la participation active devaient être assurés plus efficacement. UN ومن أجل تخويل الشعب السلطة ومنع إبعاد الفئات الضعيفة، ينبغي أن تزاد فعالية التعليم والتدريب في مجال المسؤوليات الوطنية، وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والمشاركة الفعلية.
    Nous condamnons toutes les activités violentes qui portent atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, à la démocratie, à la tolérance et au respect de la diversité. UN وندين بشكل قاطع جميع أعمال وأنشطة العنف التي تؤثر في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومبادئ الديمقراطية والتسامح واحترام التنوع.
    Avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, c'était la première fois que des concepts relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales faisaient leur apparition dans un accord international négocié. UN إن اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة كان المرة اﻷولى التي تدمج فيها أفكار عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في اتفاق دولي عن طريق التفاوض.
    Les États membres développeront leur coopération humanitaire fondée sur le respect des caractéristiques uniques de chacun des peuples d'Asie et la compréhension des particularités de chaque pays, et orientée vers l'élaboration de normes reconnues par tous relativement aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; UN تقيم الدول اﻷعضاء تعاونا إنسانيا قائما على احترام أصالة وتفرد كل شعب من شعوب آسيا، وعلى تفهم خصائص كل دولة في إطار وضع معايير متعارف عليها في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Chaque État concerné est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que la succession d'États porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des personnes intéressées qui résident habituellement sur son territoire après la succession d'États, qu'elles possèdent ou non sa nationalité. UN تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن عدم إضرار خلافة الدول بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين الذين يحتفظون بمكان إقامتهم الاعتيادية في إقليمها بعد تاريخ خلافة الدول، بصرف النظر عما إذا كانوا يتمتعون بجنسية تلك الدولة أم لا.
    Même ceux qui travaillent pour les organismes de défense de ces droits ne possèdent pas une conception claire de l'universalité des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales ni de leur devoir de les appliquer. UN بل وليس لدى العاملين لوكالات حماية الحقوق فكرة واضحة عن كلية اﻷحكام التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو بواجبهم لتطبيقها.
    Plus particulièrement, le réexamen des décisions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales garantis par la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal. UN ولا تستبعد ولاية المحكمة، في المقام الأول، التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more