"homme et de la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والديمقراطية
        
    Ce plan s'efforce également de faire connaître les possibilités d'une action éducative en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتعزز خطة العمل أيضا الدراية بإمكانيات العمل التعليمي من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Cependant la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est d'une importance cruciale pour le succès du processus de paix. UN غير أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية يعتبر عاملا حاسما في نجاح عملية السلام.
    La politique de coopération en faveur du développement menée par l'Union fait une large place aux initiatives positives entreprises en faveur de la promotion des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي التي يتبعها الاتحاد على العمل اﻹيجابي فــي مجــال تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Afin d'empêcher les conflits, il n'y a rien de tel que l'éducation et la promotion des droits de l'homme et de la démocratie. UN ليس هناك سبيل أفضل لمنع الصراعات من تعليم حقوق اﻹنسان والديمقراطية والنهوض بهما.
    Un développement économique qui ne débouche pas sur un plus grand respect des droits de l'homme et de la démocratie n'est qu'une coquille vide. UN وقال إن التنمية الاقتصادية التي لا تشجع احتراما أكبر لحقوق اﻹنسان والديمقراطية تعتبر إنجازا أجوف.
    Il est encourageant que nombre de pays en développement privilégient des politiques articulées sur le marché ainsi que le secteur privé et que la nécessité d'une bonne administration, du respect des droits de l'homme et de la démocratie est de plus en plus largement reconnue. UN ومن المشجع اﻵن أن عددا من البلدان النامية قد أصبح يحبذ السياسات القائمة على اقتصادات السوق، والقطاع الخاص ويعترف بصورة متزايدة بضرورة وجود إدارة جيدة وباحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Heureusement, il existe une prise de conscience croissante parmi les États Membres quant au rôle des droits de l'homme et de la démocratie dans le développement des sociétés modernes. UN ومن حسن الطالع أن هناك وعيا متعاظما ومتسعا فيما بين الدول اﻷعضاء بدور حقوق اﻹنسان والديمقراطية فـي تنميـة المجتمعات الحديثة.
    Distinction décernée pour son action en faveur des droits de l'homme et de la démocratie par l'Association of Fighters for Democracy en 1950-1951. UN شهــادة امتياز من اجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية منحتها رابطة المناضلين من أجل الديمقراطية فى ١٩٥٠/١٩٥١.
    En coopération avec le Centre, une organisation non gouvernementale a mis sur pied, à l'intention des élèves de l'enseignement secondaire, une série de séminaires sur l'apprentissage des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأعدت منظمة غير حكومية، بالتعاون مع المركز، سلسلة من الحلقات الدراسية عن التعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية لطلاب المدارس العالية.
    Un centre pour l'étude des droits de l'homme et de la démocratie a été créé à Amman afin de promouvoir les principes du pluralisme et de faire mieux connaître les principes à la base de la démocratie et des droits de l'homme. UN وتم إنشاء مركز في عمان لدراسة المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية بغية تعزيز مبادئ التعددية وزيادة الوعي بالمبادئ الديمقراطية وبمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Rappelant la décision de la quatrième réunion du Comité consultatif permanent en faveur de la création, sous l'égide du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, d'un centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale, UN وإذ تشير إلى قرار اللجنة الاستشارية الدائمة في اجتماعها الرابع، بأن تنشئ، تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في جنيف، مركزا دون إقليمي لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا،
    Le passage rapide d'un régime à parti unique à un régime démocratique fondé sur le multipartisme est un fait très encourageant, qui sert la cause des droits de l'homme et de la démocratie dans le monde entier. UN والواقع أن التحول السريع لبولندا من نظام يقوم على أساس حكم الحزب الواحد إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب هو أمر مشجع جدا بالنسبة لقضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Pour le Rapporteur, la notion de " bon gouvernement " implique avant tout le respect des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأول ما تعنيه " الحكومة الصالحة " في رأي المقرر هو احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Nous reconnaissons que les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie doivent être renforcés grâce à une amélioration tangible des conditions de vie du peuple haïtien, dont la grande majorité n'a pas récolté les fruits du développement. UN ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية.
    À cet égard, la modeste expérience du Bénin en la matière a révélé que la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est une oeuvre de longue haleine qui nécessite d'être observée sur le terrain et sur une certaine période de temps. UN إن تجربة بنن المتواضعة في هذا الميدان تدل على أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية هو مسعى بعيد اﻷجل يحتاج إلى وقت لتنفيذه على اﻷرض.
    Le Benin tient à remercier tous les associés au développement qui, par leur assistance technique et fiancière, contribuent à la promotion des droits de l'homme et de la démocratie dans ce pays. UN ولذلك تعرب بنن عن الامتنان لجميع شركائها اﻹنمائيين لما يقدمونه من مساعدة تقنية ومالية تُعين على النهوض بحقوق اﻹنسان والديمقراطية فيها.
    À cet effet, les valeurs de la tolérance, du dialogue, des droits de l'homme et de la démocratie se doivent d'être les piliers de tout effort visant la création de conditions nécessaires à la paix. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب أن تكون قيم التسامح والحوار وحقوق اﻹنسان والديمقراطية ركائز كل جهد هدفه تهيئة الظروف الضرورية للسلام.
    Il serait heureux d'une coopération renforcée avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et reste toujours disposé à abriter un centre pour la protection des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN وترحب حكومتها بزيادة التعاون مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. وترحب الكاميرون بأن تتاح لها فرصة أن تكون البلد المضيف لمركز حقوق اﻹنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    Les avancées du pays dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie constituent à n'en pas douter un motif de satisfaction pour le peuple haïtien, mais aussi pour les Nations Unies qui ont consenti d'importants efforts dans cette entreprise. UN إن جوانب التقدم في بلادنا في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية هي بلا شك مبعث ارتياح شعب هايتي، فضلا عن اﻷمم المتحدة التي بذلت جهودا رئيسية من أجل تحقيق هذا اﻷمر.
    La politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est guidée par l'objectif permanent qui consiste à mener à bien le processus de décolonisation de ce territoire non autonome, sur la base de l'autodétermination, du respect des droits de l'homme et de la démocratie. UN وإن السياسة البرتغالية بشأن تيمور الشرقية تقوم على الهدف الثابت المتمثل بإنجاح عملية إنهاء استعمار هذا اﻹقليم الذي لا يتمتع بالحكم الذاتي على أساس تقرير المصير واحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more