"homme et du droit humanitaire international" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
        
    • اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني
        
    • اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي
        
    Les très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Bosnie-Herzégovine ont ému et continuent d'émouvoir l'opinion publique internationale. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك قد أزعجت وما زالت تزعج الرأي العام الدولي.
    4. Condamne catégoriquement toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en Bosnie-Herzégovine; UN ٤- تدين بشكل قاطع جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تقع في البوسنة والهرسك؛
    110. Les organisations non gouvernementales doivent faire le maximum pour collaborer avec les gouvernements en vue de prévenir, de poursuivre et de punir les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٠١١- ينبغي أن تبذل المنظمات غير الحكومية كل ما في وسعها من جهود للعمل مع الحكومات على منع انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ومعاقبة مرتكبيها وملاحقتهم قضائياً.
    Il a également formulé des recommandations concernant les Tatmadaw et leurs normes de conduite, compte tenu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ورفع أيضا توصيات بشأن أعضاء التاتمداو وبشأن تصرفاتهم التي ينبغي أن تكون متفقة مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes en situation de conflit armé sont contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    1. Constater et condamner les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dont se rendent coupables les forces armées de la coalition rwando-ougandaise sur les innocents citoyens de la ville de Kisangani; UN ١ - يحيط علما بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في حق المواطنين اﻷبرياء في مدينة كيسنغاني ويدينها؛
    Au vu de ce qui précède, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner nommément les pays dont les forces armées perpètrent des violations caractérisées des droits de l'homme et du droit humanitaire international sur la population civile congolaise. UN وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يدين بذكر الاسم، البلدان التي ترتكب قواتها المسلحة انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حق السكان المدنيين في الكونغو.
    Les allégations relatives à des massacres et autres violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commis dans le nord de l'Afghanistan en 1997 et 1998 par toutes les parties au conflit sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، الادعاءات القائلة بأن جميع أطراف النزاع ارتكبت، خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، في شمالي أفغانستان عمليات قتـل جماعــي وانتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le rapport affirme que, l'année dernière seulement, la Cour a examiné un grand nombre de litiges portant entre autres sur l'interprétation de traités, des conflits de délimitation territoriale et maritime et des différends relatifs à de prétendues violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ويذكر التقرير أن المحكمــــة فـــي العام الماضي وحده نظرت في مجموعة كبيرة من المنازعات، بما في ذلك تفسيرات للمعاهدات، ومنازعات إقليمية بحريــــة، ومنازعـــات تتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    38. Les renseignements recueillis pour établir ce rapport montrent que les hostilités qui viennent d'éclater entre forces croates et forces gouvernementales en Bosnie-Herzégovine centrale entraînent des violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٨٣ ـ تدل المعلومات التي أمكن جمعها عند اعداد هذا التقرير على نشوب قتال في الفترة اﻷخيرة بين قوات الكروات والقوات الحكومية في أواسط البوسنة والهرسك وأنه كان ينطوي على انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وبطريقة منظمة.
    34. La Canada a accueilli favorablement les initiatives récentes visant à mettre un terme au conflit civil en Colombie, mais a exprimé sa très vive préoccupation suite à la montée des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٣٤ - وأعرب عن ترحيب كندا بالمبادرات التي اتخذت في الفترة اﻷخيرة لوضع حد للنزاع المدني في كولومبيا، وقال إنه، يساورها مع ذلك قلق بالغ بصدد ازدياد انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    et des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international incombe à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN اﻷسود( هي المسؤولة عن اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الجماعية الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    58. En mai 1998, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a envoyé en Afghanistan une mission exploratoire chargée de déterminer la possibilité de mener une enquête concernant les allégations relatives aux violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en Afghanistan en 1997. UN ٥٨ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، أوفدت مفوضية اﻷمم المتحدة العليا لحقوق اﻹنسان بعثة استكشافية الى أفغانستان لتقرير جدوى إجراء تحقيق في الادعاءات القائلة بأن أفغانستان ارتكبت خلال عام ١٩٩٧ انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    75. Les informations faisant état de massacres et d'autres violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Afghanistan suscitent une grande préoccupation parmi la communauté internationale dans son ensemble et à l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN ٧٥ - غدت التقارير التي تفيد بوقوع عمليات قتل جماعي وغير ذلك من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان انتهاكا سافرا تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي بوجه عام واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    1. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a l'honneur d'alerter la communauté internationale sur la poursuite des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international perpétrées, en toute impunité, par les troupes d'agression rwandaises et ougandaises dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN ١ - تتشرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها قوات العدوان الرواندية واﻷوغندية في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية مع اﻹفلات التام من العقاب.
    c) Les violations des droits de l'homme en situation de conflit armé et d'occupation militaire sont contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international tels qu'ils sont inscrits dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels qui s'y rattachent. UN ج - إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح والاحتلال العسكري هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني كما وردت في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وفي اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاختياريين.
    27. Ces faits prouvent que les membres des Forces armées cambodgiennes continuent de jouir de pouvoirs très étendus, qui échappent à tout contrôle et leur permettent de procéder à des arrestations, à des détentions et même à des exécutions au mépris des lois en vigueur, notamment des règlements internes de l'armée, ainsi que des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٢٧ - وتجسد هذه اﻷنشطة وضع لا يزال يتمتع فيه أفراد القوات المسلحة في كمبوديا، في حالات كثيرة، بسلطات واسعة وغير مقيدة فعليا لاعتقال اﻷشخاص واحتجازهم بل إعدامهم دون اكتراث بالقوانين القائمة، بما في ذلك اﻷنظمة الداخلية للجيش، فضلا عن حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    Il est dit, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, que " les violations des droits fondamentaux des femmes en situation de conflit armé sont contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international " . UN وقد ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more