"homme et l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والبيئة
        
    • البشر والبيئة
        
    • البشرية والبيئة
        
    • البشر وعلى البيئة
        
    • البشرية والبيئية
        
    Cela aura des effets dévastateurs à court et à long terme sur l'homme et l'environnement. UN وسيكون لذلك التلوث آثار مدمرة قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على اﻹنسان والبيئة.
    Ledit congrès, organisé en collaboration avec la Fondation internationale Houphouët-Boigny pour la paix, a traité deux sujets principaux : la paix entre les hommes et la paix dans la relation entre l'homme et l'environnement. UN وهذا المؤتمر، الذي نظم بالتعاون مع مؤسسة هوفيه باونييه الدولية من أجل السلم، عالج بندين رئيسيين هما: السلم بين الرجال والسلم في العلاقة بين اﻹنسان والبيئة.
    La conception que les populations autochtones ont de l'harmonie entre l'homme et l'environnement n'est qu'un petit aspect de leur contribution à l'instauration d'un développement durable. UN وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة.
    L'application pratique de procédés de production propre et économe en ressources dans différents secteurs industriels y favorise l'écologisation et y augmente l'efficacité tout en abaissant les risques pour l'homme et l'environnement et en créant des possibilités d'emploi et de revenus. UN ومن شأن التطبيق العملي لذلك البرنامج في مختلف القطاعات الصناعية أن يعزِّز تخضير الصناعة ويزيد من الكفاءة، مع تقليل المخاطر على البشر والبيئة وتوليد فرص للعمل وكسب الدخل.
    Par exemple, des normes strictes applicables aux produits constituent un outil de choix pour protéger la santé de l'homme et l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، تشكل قواعد الإنتاج الصارمة أداة جيدة لحماية الصحة البشرية والبيئة.
    Conscients du fait qu'il faut protéger la santé de l'homme et l'environnement en contrôlant strictement les mouvements transfrontières de produits chimiques et de déchets dangereux, UN وإذ نسلم بضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة عن طريق فرض رقابة مُحكمة على نقل الكيماويات والنفايات الخطرة عبر الحدود،
    Les produits en PVC constituent un grave danger pour la santé de l'homme et l'environnement à chaque stade de leur existence. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Ces menaces obligent les organisations et les utilisateurs à adopter des procédures de travail capables d'assurer une protection efficace, régulière et continue contre les menaces que font peser l'homme et l'environnement sur les systèmes d'information et de communication et sur les données. UN وترغم تلك المخاطر المنظمات والمستعملين على اتباع أساليب عمل يمكنها أن توفر حماية فعالة وثابتة ومستمرة من المخاطر البشرية والبيئية التي تتعرض لها نظم المعلومات والاتصالات وبياناتها.
    9. Il faudrait promouvoir la recherche-développement en vue d'une meilleure compréhension des mécanismes faisant que les produits chimiques peuvent avoir des effets nocifs sur l'homme et l'environnement. UN ٩ - ينبغي تشجيع البحث والتطوير من أجل تحسين فهم آليات اﻵثار السيئة للمواد الكيميائية على اﻹنسان والبيئة.
    9. Il faudrait promouvoir la recherche-développement en vue d'une meilleure compréhension des mécanismes faisant que les produits chimiques peuvent avoir des effets nocifs sur l'homme et l'environnement. UN ٩ - ينبغي تشجيع البحث والتطوير من أجل تحسين فهم آليات اﻵثار السيئة للمواد الكيميائية على اﻹنسان والبيئة.
    9. La réunion d'experts sur les droits de l'homme et l'environnement a eu lieu du 15 au 19 mai 1994, à Genève. Y ont participé les experts suivants : UN ٩- وعقد اجتماع الخبراء بشأن حقوق اﻹنسان والبيئة من ٥١ الى ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ في جنيف، وحضره الخبراء التالية أسماؤهم:
    Interventions écrites : E/CN.4/1995/NGO/36, et intervention sur les droits de l'homme et l'environnement. UN تدخلات خطية: E/CN.4/1995/NGO/36، ضُمت إلى تدخل بشأن اﻹنسان والبيئة.
    Production plus propre - Stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés, en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. UN الإنتاج الأنظف: استراتيجية مستمرة ومتكاملة ووقائية، تطبق على المنتجات وعلى الاستهلاك وعمليات التمويل لتقليل المخاطر على بني البشر والبيئة.
    Le projet vise à minimiser les risques d'exposition aux POP qui pèsent sur l'homme et l'environnement en renforçant les capacités de gestion de ces substances durant leur durée de vie utile par les pouvoirs publics, les institutions et les acteurs concernés. UN يهدف المشروع إلى أن يقلل إلى أدنى حد الخطر الذي يواجه البشر والبيئة نتيجة التعرض للملوثات العضوية الثابتة من خلال تعزيز القدرات الحكومية والمؤسسية وقدرات أصحاب المصلحة على إدارة دورة الحياة لهذه المواد.
    Consciente qu'il importe de mettre en œuvre, selon qu'il conviendra, les recommandations de l'Agence internationale de l'énergie atomique, du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de l'Organisation mondiale de la Santé visant à réduire les risques que peuvent présenter les zones contaminées par des résidus d'uranium appauvri pour l'homme et l'environnement, UN وإذ تسلّم بأهمية تنفيذ توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، حسب الاقتضاء، للحد من الأخطار التي يحتمل أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء تلوث الأراضي بمخلفات اليورانيوم المستنفد،
    À l'heure actuelle, les dangers technologiques et la menace croissante qu'ils font peser sur l'homme et l'environnement ne sont pas suffisamment prises en compte par les mécanismes d'alerte rapide en place. UN وفى الوقت الحالى، لم تدمج بعد فى اﻵليات القائمة لﻹنذار المبكر المخاطر التكنولوجية المنتشرة وما تفرضه من أخطار متزايدة على البشرية والبيئة.
    En ce qui concerne la sûreté nucléaire, l'accident de Tchernobyl en 1986 a eu de très graves répercussions sur la santé de l'homme et l'environnement et un impact négatif majeur sur l'expansion future de l'énergie nucléaire. UN أما فيما يتعلق باﻷمان النووي، فقد خلف الحـــادث الــذي وقع في تشرنوبل في عام ١٩٨٦ عواقب خطيرة للغاية على الصحة البشرية والبيئة وترك أثرا سلبيا كبيرا على زيادة توسيع نطاق توليد القوى النووية.
    Leur effet conjugué devrait toutefois permettre de réduire la quantité totale de rejets dans l'environnement et engendrer de la sorte des effets positifs sur la santé de l'homme et l'environnement dans le monde. UN بيد أن المتوقع هو أن تقوم الأطراف، في مجموعها، بخفض عام في الإطلاقات، تترتب عليه فوائد للصحة البشرية والبيئة في جميع أنحاء العالم.
    10. Le mercure est un élément faisant partie de la terre qu'il est impossible de détruire ou de transformer façon irréversible pour éliminer les risques qu'il fait peser sur la santé de l'homme et l'environnement. UN 10 - الزئبق عنصر مكون للأرض لا يمكن تدميره أو تحويله بشكل لا رجعة فيه إلى شيء ما لا يمثل بعد ذلك خطراً على صحة البشر وعلى البيئة.
    L'endosulfan fait partie des 21 composés identifiés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) comme prioritaires lors de l'Evaluation mondiale par région des substances toxiques persistantes (STP), en 2002, qui tient compte de l'étendue de l'utilisation de ces composés, de leurs concentrations dans l'environnement et de leurs effets sur l'homme et l'environnement. UN الاندوسلفان معترف به كواحد من واحد وعشرين مركب من أعلى الأولويات التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة - مرفق البيئة العالمية أثناء التقييم الإقليمي للمواد السمية الثابتة في عام 2002. وقد أخذت هذه التقارير في اعتبارها عظم حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more