"homme et le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والقانون اﻹنساني
        
    • اﻹنسان والقانون الدولي
        
    A suivi le stage de l'Académie de droit international de La Haye sur les droits de l'homme et le droit humanitaire, sanctionné par un diplôme. UN دبلوما في الدراسات الخارجية في حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني بأكاديمية القانون الدولي في لاهاي.
    Dans sa réponse, l'UNESCO souligne combien il importe d'inscrire au programme des écoles un enseignement sur les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وتلاحظ اليونسكو في ردها أهمية التعليم في المدارس في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Elle engage instamment les belligérants à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ويدعو بكل قوة اﻷطراف في النزاع إلى احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Devoir de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire UN واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Un fait positif, bien qu'isolé, est que le Président du Tribunal de grande instance de Lubumbashi visite les prisons, sur la suggestion et aux frais du Centre pour les droits de l'homme et le droit humanitaire de Lubumbashi. UN وتمثل تطورا ايجابيا، وإن كان معزولا، الزيارة التي قام بها الى السجون رئيس المحكمة البدائية في لومبوباشي، وهي زيارة أجراها بناء على اقتراح مركز حقوق اﻹنسان والقانون الدولي في لومبوباشي وعلى نفقته.
    Portée de l'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    La délégation de la Sierra Leone voudrait encourager la Cour à continuer de maintenir des normes juridiques profondément empreintes d'un sens de la moralité et de la justice naturelles et qui protègent les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ويود وفد سيراليون أن يشجع المحكمة على الاستمرار في التمسك بمعايير قانونية مشبعة باﻹحساس العميق بمتطلبات العدالة الطبيعية واﻷخلاق، معايير تصون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    On constatera en deuxième lieu que l'ex-Yougoslavie était partie à un nombre considérables de conventions universelles concernant les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وثانيا، يلاحظ أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في عدد غير قليل من الاتفاقيات العالمية المتصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Le Centre a fourni des documents d'information de l'ONU, de même que le texte des messages adressés par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale à une réunion sur les droits de l'homme et le droit humanitaire qui était organisée sous les auspices du Ministère de l'intérieur. UN وقدم المركز إلى اجتماع بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني عقد برعاية وزارة الداخلية معلومات عن اﻷمم المتحدة ورسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة.
    Dans le cadre de la professionnalisation de la police nationale, l'Institut interaméricain des droits de l'homme et l'Université pour la paix ont dispensé des cours sur les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وفي اطار اضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية يوفر المعهد اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان وجامعة السلم محاضرات بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Pour ce qui est de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, il faut se souvenir de la responsabilité des gouvernements et les exhorter à respecter les principes des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Centre a fourni des documents d'information de l'ONU, de même que le texte des messages adressés par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale à une réunion sur les droits de l'homme et le droit humanitaire qui était organisée sous les auspices du Ministère de l'intérieur. UN وقدم المركز معلومات عن اﻷمم المتحدة ورسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة الى اجتماع بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني عقد برعاية وزارة الداخلية.
    L'Union européenne demande à toutes les parties au conflit de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et de s'abstenir d'inciter à la haine et de persécuter des civils en raison de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو بقوة اﻷطراف في الصـــراع إلى احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وإلى الكف عن نشر الكراهية واضطهاد المدنيين ﻷسباب قومية أو عرقية.
    126. L'Experte indépendante demande à toutes les factions somaliennes rivales de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ٦٢١- وتدعو الخبيرة المستقلة جميع الفصائل الصومالية المتحاربة إلى احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    L'Union européenne exhorte les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et à s'abstenir de tout acte de violence aveugle, en particulier contre les civils, de même que de toute propagande ethnique et de tout harcèlement. UN ويحث الاتحاد بقوة اﻷطراف في النزاع على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. والامتناع عن أعمال العنف بدون تمييز، لا سيما ضد المدنيين والرعاية وأعمال التحرش العرقية.
    L'Union européenne demande instamment à toutes les parties au conflit qui sévit en République démocratique du Congo de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et de s'abstenir de tout acte de violence à l'encontre des civils. UN ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين.
    1. Selon le droit international, tout Etat a le devoir de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ١- يقع على كل دولة، بموجب القانون الدولي، واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Les droits de l'homme et le droit humanitaire - Les droits de l'homme et le droit des réfugiés (1991, No 1) UN حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني - حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين )١٩/١(
    a) De respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international applicable dans les conflits armés internes; UN )أ( احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق بالنزاع المسلح الداخلي؛
    Il estime cependant qu'il serait bon de procéder à un examen plus poussé de la Déclaration dans son ensemble et en particulier de préciser les circonstances dans lesquelles celle—ci doit s'appliquer ainsi que l'effet qu'aurait un tel texte sur les instruments juridiques internationaux en vigueur, notamment les dispositions des conventions concernant les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN غير أن كندا ترى أن اﻹعلان ككل من شأنه أن يستفيد من مواصلة الاستعراض والمناقشة، وعلى وجه الخصوص، توضيح الظروف التي يتعين تطبيق اﻹعلان فيها وما يكون لهذه الوثيقة من أثر في صكوك القانون الدولي القائمة حاليا، بما في ذلك أحكام الاتفاقيات الحالية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    42. Les engagements, pris à maintes reprises par toutes les parties aux conflits qui se déroulent en Bosnie-Herzégovine, de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, notamment les accords conclus sous médiation internationale, ont été systématiquement violés. UN ٢٤ ـ وقد كان هناك بانتظام خرق للتعهدات التي التزمت جميع أطراف النزاع في البوسنة والهرسك بموجبها في مناسبات عديدة باحترام حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اتفاقات مكتوبة أبرمت بعد وساطة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more