La Charte de l'OCI réaffirme explicitement son engagement envers la Charte des Nations Unies et envers les droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Les parties consultées ont à l'unanimité admis que de nets progrès avaient été faits dans le domaine des droits de l'homme fondamentaux. | UN | واتفقت جميع الجهات التي استشيرت على القول بأنه أدخلت تحسينات اساسية في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
S'agissant des droits de l'homme fondamentaux, il fallait, certes, prendre acte des acquis, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أنه أحرزت بعض المكاسب في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلا أنه لا يزال يتعين فعــل الكثيــر. |
Ils vont porter atteinte à ce que la communauté internationale a défini comme étant leurs droits de l'homme fondamentaux. | UN | وسيمحو ما حددناه نحن المجتمع الدولي كحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Elles se heurtent souvent à des obstacles qui s'apparentent à des violations des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
En attendant, il souhaite recommander une fois encore la mise en oeuvre de mesures qui sauvegarderaient les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires occupés. | UN | وفي غضون ذلك، ترغب اللجنة في أن توصي مرة أخرى بتنفيذ التدابير التي تكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفسلطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Si l'Iraq détient encore des prisonniers de guerre et des détenus civils, ce que les autorités iraquiennes nient, plusieurs droits de l'homme fondamentaux consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques seraient violés. | UN | واذا كان العراق لا يزال يحتجز أسرى حرب ومحتجزين مدنيين، وهي فرضية تنكرها السلطات العراقية، فإنه يكون قد انتهك العديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La charte de l'OCI réaffirme explicitement la fidélité de cette organisation à la Charte des Nations Unies et aux droits de l'homme fondamentaux. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد مجددا وبجلاء التزام هذه المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة وبحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Alors que les droits de l'homme fondamentaux représentent pour toute l'humanité un objectif commun sur la voie conduisant à la paix, il est indispensable à cet égard de préciser que le fait d'en parler entraîne nécessairement des devoirs. | UN | وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعلا بالاقتران بذلك. |
Je suis heureux de confirmer ici que le gouvernement de S. E. le Président Daniel Arap Moi protège et reconnaît pleinement les droits de l'homme fondamentaux de toutes les populations du Kenya. | UN | ومن المثير للغبطة أن نتمكن من أن نؤكد هنا أن حكومة فخامة الرئيس دانيل آراب موي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كينيا كله وتعترف بها اعترافا كاملا. |
La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. | UN | وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل. |
La procédure de requête constitutionnelle et d'autres voies de recours ont été instituées pour assurer la jouissance de tous les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وإنه تم توفير سبل انتصاف دستورية وقانونية لضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Les droits de l'homme fondamentaux présentent une importance pratique pendant toutes les phases de leur déplacement. | UN | وحقوق اﻹنسان اﻷساسية مهمة من الناحية العملية في جميع مراحل دورة التشرد. |
Les droits en matière de reproduction et de sexualité sont pleinement reconnus en tant que droits de l'homme fondamentaux au Brésil. | UN | والحقوق اﻹنجابية والجنسية تلقى اعترافا كاملا بوصفها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. | UN | بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها. |
Mesures destinées à assurer le respect accru des droits de l'homme fondamentaux : | UN | التدابير الرامية إلى تحسين حقوق اﻹنسان اﻷساسية |
Aux termes du projet de constitution, toute coutume qui allait à l'encontre des droits de l'homme fondamentaux consacrés par la Constitution devrait être déclarée nulle et non avenue. | UN | وينص مشروع الدستور على أن أي عرف يناقض حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الدستور ينبغي إعلانه لاغيا وباطلا. |
Il ne peut y avoir réparation des violations des droits de l'homme fondamentaux commises en pareilles circonstances que si le régime change et si un régime nouveau et démocratique est mis en place. | UN | ولا يمكن تعويض الانتهاكات التي تلحق بحقوق اﻹنسان اﻷساسية إلا بتغيير النظم القائمة والاستعاضة عنها بنظم ديمقراطية جديدة. |
Les attaques israéliennes cruelles, injustes et disproportionnées perpétuent la situation intenable dans laquelle se trouve cette enclave, perpétuelle victime d'un blocus économique et de graves restrictions imposées à ses droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Cette situation constitue une violation de leurs droits de l'homme fondamentaux et un affront à leur dignité en tant qu'êtres humains. | UN | وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية. |
La question des personnes disparues, qui sont confrontées à de multiples violations de leurs droits de l'homme fondamentaux, ne devrait pas être politisée ou subordonnée à un règlement politique des différends. | UN | ويجب عدم تسييس قضية الأشخاص المفقودين أو ربطها بالتسوية السياسية للنزاعات لأن هؤلاء الأشخاص يعانون من انتهاكات متعددة لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |