Le fondement d'une paix durable sera le respect véritable des droits de l'homme par toutes les parties au conflit. | UN | وأساس السلام الدائم يكمن في توفير احترام لا لبس فيه لحقوق اﻹنسان من جانب كافة اﻷطراف في النزاع. |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
On continue de relever des allégations de violations des droits de l'homme par la police locale dans les deux entités. | UN | وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين. |
aux droits de l'homme par l'Observateur permanent de la Palestine | UN | اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان من المراقب الدائم عن فلسطين |
des droits de l'homme par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République fédérative | UN | لجنة حقوق اﻹنسان من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة |
Lettre adressée au Président de la Commission des droits de l'homme par l'Ambassadrice de la République dominicaine, chargée des affaires | UN | رسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان من السفيرة المكلفة بشؤون |
des droits de l'homme par le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | اﻹنسان من الممثل الدائم لتركيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف |
iv) entreprendre un programme public d'éducation en matière de droits de l'homme par l'entremise des mass media, etc.; | UN | `٤` تنفيذ برنامج للتثقيف العام في مجال حقوق اﻹنسان من خلال وسائل اﻹعلام، إلخ.؛ |
Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans ces cas, comme dans les cas de participation directe, il y a lieu de considérer, en matière de relations internationales, qu'il s'agit d'une violation des droits de l'homme par l'Etat. | UN | وهذه، شأنها شأن المشاركة المباشرة، يجب أن تعتبر في العلاقات بين الدول انتهاكا لحقوق اﻹنسان من قبل الدولة. |
Le GIP examine aussi les plaintes concernant des violations des droits de l'homme par la police locale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية. |
des droits de l'homme par le représentant permanent de la République d'Arménie auprès de l'Office | UN | حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا لـــدى |
général aux droits de l'homme par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Office | UN | المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان من المراقب الدائم لفلسطين |
Les services du Procureur général contrôlent l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme par le pouvoir judiciaire. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية. |
de l'homme par le représentant permanent de la Turquie auprès de l'office des Nations Unies à Genève | UN | اﻹنسان من الممثل الدائم لتركيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف |
de l'homme par la délégation permanente de la Ligue des Etats arabes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | اﻹنسان من الوفد الدائم لجامعة الدول العربية لدى اﻷمم المتحدة |
Les populations qui vivent sous l'occupation étrangère ont été l'objet particulier de flagrantes violations des droits de l'homme par les puissances occupantes. | UN | وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال. |
Lettre datée du 8 avril 2003, adressée au HautCommissaire aux droits de l'homme par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès | UN | رسالة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 2003 وموجهة من الممثل الدائم لكازاخستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى مفوض |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1483/2006 présentée au Comité des droits de l'homme par Philémon Basongo Bondonga en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1483/2006، الذي قدمه إليها السيد فيليمون باسونجو بوندونغا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Nous sommes également préoccupés par le fait que les violations des droits de l'homme par des entités autres que des entités gouvernementales ne sont pas toujours condamnées comme elles le devraient par ceux qui peuvent exercer une influence et une autorité internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك نشعر بالانشغال من أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها كيانات من غير الكيانات الحكومية لا تلقى دائما اﻹدانة التي تستحقها ممن هم في مراكز النفوذ والسلطة الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
732 jours-homme de maintien des postes d'observation diurnes (1 homme par poste x 2 rotations par jour x 366 jours) | UN | 732 (يوماً x فردا) لمراكز المراقبة النهارية (جندي واحد في كل مركز مراقبة x نوبتان x 366 يوماً) |
des droits de l'homme par la Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | السودان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان |
des droits de l'homme par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République fédérale de Yougoslavie | UN | بالإنابة بالوفد الدائم لجمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية لدى مكتب |