Ainsi, par exemple, les tribunaux islamiques locaux sont, dans une large mesure, subventionnés par des hommes d'affaires. | UN | فعلى سبيل المثال، كان رجال الأعمال هم الذين دعموا إلى حد كبير المحاكم الإسلامية المحلية. |
Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. | UN | وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال. |
Ce sont juste des hommes d'affaires, sachant profiter de la peur des gens qui les entourent. | Open Subtitles | ببساطة هم جماعة من رجال الأعمال الماكرين، الذين يجيدون الربح بإستغلال مخاوف الـأخرين. |
De grands écrivains, des hommes d'affaires ou encore des politiciens. | Open Subtitles | بعضهم كتّاب عظماء والبعض رجال أعمال والبعض سياسيين |
Entre hommes d'affaires malins on ne pose pas trop de questions. | Open Subtitles | بين رجال الأعمال المنضبطين لا نسأل الكثير من الأسئلة |
Il arrive que les hommes d'affaires trouvent leurs vie privée chamboulée par l'image qu'ils se contruisent. | Open Subtitles | كثيراً ما تتعرقل حياة رجال الأعمال الشخصية من قِبل اللوحة الأوسع التي يرسمونها. |
Plusieurs hommes d'affaires ont fait des dons pour aider les familles pauvres à scolariser leurs enfants. Sensibilisation | UN | يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم. |
Plusieurs des personnes impliquées sont des hommes d'affaires bien établis et des investisseurs immobiliers au Kenya. | UN | وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا. |
Le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. | UN | فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر. |
Selon des officiers des services de renseignements civils, presque tous les hommes d’affaires de Baraka soutiennent les rebelles. | UN | ووفقا لما ذكره ضباط استخبارات مدنيون، يقدم جُلّ رجال الأعمال التجارية في باراكا دعما إلى المتمردين. |
Il s'était associé avec trois hommes d'affaires connus et avait collaboré professionnellement avec une banque locale. | UN | وقد أقام شراكة مع ثلاثة من رجال الأعمال المشهورين وتعامل في إطار عملياته المهنية مع مصرف محلي. |
Mohammed al-Masrouji, Président du Conseil des directeurs de l'Association des hommes d'affaires | UN | محمد المسروجي، رئيس مجلس إدارة جمعية رجال الأعمال ورجل أعمال. |
Celui des permis délivrés aux hommes d'affaires de Gaza a nettement augmenté, passant en moyenne de 87 à 503 par mois. | UN | وارتفع عدد التراخيص الممنوحة إلى رجال الأعمال في غزة بشكل كبير، من متوسط قدره 87 شهرياً إلى 503 شهرياً. |
Lors de ma présente visite aux États-Unis, je suis accompagné d'une équipe du secteur industriel pour avoir des entretiens avec les hommes d'affaires des États-Unis. | UN | ويرافقني في زيارتي هذه للولايات المتحدة الأمريكية فريق من القطاع الصناعي للتباحث مع رجال الأعمال الأمريكيين. |
Il en va de même des comptables, des conseillers fiscaux, des agents immobiliers, des propriétaires de casinos et des autres hommes d'affaires. | UN | وينطبق نفس الحكم على المحاسبين، ومستشاري الضرائب، والسماسرة العقاريين، وأصحاب الكازينوهات وغيرهم من رجال الأعمال. |
Il n'est guère probable qu'il soit mal interprété, les hommes d'affaires étant enclins à recourir aux tribunaux lorsqu'il s'agit de comprendre les questions en jeu. | UN | ومن غير المحتمل أن يُساء تفسيرها، إذ يحتمل أن يذهب رجال الأعمال إلى المحاكم حيث يتم هناك فهم المسائل المعنية. |
Les assassinats visaient des hommes d'affaires, des anciens, des chefs religieux, des fonctionnaires de justice, des agents de sécurité et des fonctionnaires de police. | UN | وقد طالت الاغتيالات رجال أعمال ووجهاء وزعماء دينيين ومسؤولين في سلك القضاء والأمن وإنفاذ القانون. |
Parmi les victimes figurent des hommes d'affaires, des avocats, des ouvriers, des enseignants et des personnes de tous les âges y compris des enfants. | UN | ومن بين الضحايا رجال أعمال ومحامون وعمال ومدرسون وأشخاص من جميع الأعمار، ومن بينهم الأطفال. |
Ces dernières sont habitées par des hommes d'affaires et diplomates étrangers ainsi que des Soudanais aisés. | UN | وهذه العقارات تعتبر مناطق سكنية متميزة يقيم بها الدبلوماسيون اﻷجانب ورجال اﻷعمال باﻹضافة إلى المواطنين اﻷثرياء. |
hommes d'affaires et ministre du Gouvernement fédéral de transition | UN | رجل أعمال ووزير في الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Le Président de la Table ronde des hommes d'affaires africains (ABR) | UN | رئيس المائدة المستديرة لرجال الأعمال الأفارقة |
Des hommes d'affaires arabes, israéliens et autres se sont rencontrés face à face. | UN | لقد قابل العرب واﻹسرائيليون وغيرهم من البارزين في مجال اﻷعمال بعضهم بعضا، وجها لوجه. |
Il a prouvé qu'on n'était pas là par hasard, qu'on était des hommes d'affaires sérieux, des entrepreneurs sérieux, qui réfléchissaient soigneusement à leurs projets. | Open Subtitles | جعل ذلك واضحا ان هذا ليس حظا. ذلك اننا كنا رجال اعمال جديين جدا اصحاب المشاريع الجادة جدا الذين |
Deux des membres les plus importants du réseau sont des hommes d'affaires ayant des liens historiques avec des groupes islamistes en Somalie : Abukar Omar Adaani et Ahmed Nur Jim'aale. | UN | ويعد أبرز شخصيتين في هذه الشبكة رجلا أعمال من ذوي العلاقات القديمة مع الجماعات الإسلامية المقاتلة في الصومال وهما أبو بكر عمر عدني([42]) وأحمد نور جمالي([43]). |
L'hôtel Boulevard, situé au coeur de Monrovia, était le lieu de réunion le plus important des hommes d'affaires faisant commerce de diamants ou d'armes. | UN | وقد كان فندق بولفار الواقع في قلب منروفيا بمثابة أهم ملتقى لرجال الأعمال الذين يأتون للتعامل في الماس أو الأسلحة. |
En janvier 1996, le conseil chargé d'appliquer la charia dans le nord de Mogadishu aurait rendu publiques des directives interdisant aux hommes d'affaires d'exporter des biens de contrebande, notamment des minéraux, du charbon et des animaux femelles. | UN | فقد ذُكر أن مجلس تنفيذ حكم الشريعة اﻹسلامية في شمال مقديشو أصدر في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ توجيهات تحظﱢر على رجال اﻷعمال تصدير بضائع مهربة تشمل الفلزات والفحم وأُنثى الحيوانات. |
Dans la zone de transit, les membres du Groupe ont vu quelque 50 Chinois, qui n'étaient pas requérants d'asile mais qui avaient voulu entrer en Roumanie en se faisant passer pour des hommes d'affaires. | UN | وشاهد الفريق في منطقة ركاب العبور حوالي ٠٥ مواطنا صينيا لم يطلبوا اللجوء بل أرادوا دخول رومانيا بصفتهم رجال أعمال. |
iii) Tous les hommes d'affaires dont on sait qu'ils ont importé des armes ou se sont livrés au commerce des armes en Somalie, qui ont violé l'embargo sur les armes et dont le nom continue d'être mentionné dans des enquêtes en cours. | UN | ' 3` أن تشمل جميع رجال وسيدات الأعمال المعروف أنهم استوردوا أسلحة أو انخرطوا في الاتجار بها في الصومال وانتهكوا الحظر المفروض على الأسلحة وما زالت أسماؤهم تظهر في التحقيقات الجارية. |
Une mission commerciale et économique turque, comprenant des représentants gouvernementaux et des hommes d'affaires du secteur privé, s'est rendue dans la région pour étudier les possibilités de coopération qui pourraient contribuer à améliorer la situation de la reconstruction à Gaza et à Jéricho. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |