"hommes et aux femmes qui" - Translation from French to Arabic

    • الرجال والنساء الذين
        
    • رجالا ونساءً
        
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Il est temps que les armes se taisent définitivement pour laisser la parole aux hommes et aux femmes qui ont tant à dire sur le devenir d'Haïti. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تصمت اﻷسلحة إلى اﻷبد، وذلك حتى يسمع صوت أولئك الرجال والنساء الذين لديهم الكثير مما يقولون بشأن مستقبل هايتي.
    L'État d'Israël rend un hommage éternel aux hommes et aux femmes qui ont sauvé le monde dans la période la plus noire de l'humanité. UN وتحيي دولة إسرائيل تحية سرمدية الرجال والنساء الذين أنقذوا العالم في أحلك ساعة مرت على البشرية.
    Le Ministère a aussi adopté un Plan national sur l'analphabétisme destiné aux hommes et aux femmes qui n'ont pas pu achever leur éducation de base. UN وقد اعتمدت الوزارة خطة عمل لمحو الأمية بين الرجال والنساء الذين لم يكملوا تعليمهم الأساسي.
    Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. Open Subtitles ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار
    Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. Open Subtitles لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار
    27. J'espère avoir rendu justice aux hommes et aux femmes qui se dévouent avec tant de constance au service des Nations Unies. UN ٢٧ - وإنني آمل أن يفي التقرير حق الرجال والنساء الذين قدموا في خلال العام وقتهم وجهدهم في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Elles ont salué la démarche consistant à inscrire les opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une stratégie plus vaste permettant d'instaurer une paix durable et ont rendu hommage aux hommes et aux femmes qui avaient perdu la vie au service de la paix. UN وأُعرب عن التأييد لنهج وضع نشاط حفظ السلام في إطار استراتيجية أوسع نطاقا لبناء السلام المستدام. وتم إحياء ذكرى الرجال والنساء الذين فقدوا حياتهم وهم يعملون لخدمة قضية السلام.
    Il importe de continuer à réformer et innover de façon à renforcer le dispositif de maintien de la paix de l'ONU, ce qui est le meilleur hommage que l'on puisse rendre aux hommes et aux femmes qui servent cette noble cause. UN واختتم كلمته بقوله إن عمليات الإصلاح والابتكار ينبغي أن تتواصل من أجل تعزيز هيكل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتكريم الرجال والنساء الذين يخدمون تلك الغاية النبيلة.
    Elles ont salué la démarche consistant à inscrire les opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une stratégie plus vaste permettant d'instaurer une paix durable et ont rendu hommage aux hommes et aux femmes qui avaient perdu la vie au service de la paix. UN وأُعرب عن التأييد لنهج وضع نشاط حفظ السلام في إطار استراتيجية أوسع نطاقا لبناء السلام المستدام. وتم إحياء ذكرى الرجال والنساء الذين فقدوا حياتهم وهم يعملون لخدمة قضية السلام.
    Comme cette approche est neutre du point de vue du sexe et s'adresse aux hommes et aux femmes qui ont des enfants à charge, elle permet également d'inciter les pères à contribuer aux tâches familiales. UN ولما كان هذا المجهود محايداً بالنسبة للجنسين في آثاره، ويتناول الرجال والنساء الذين يتحملون مسؤولية رعاية الأطفال، فإن النهج المذكور يوفِّر أيضاً حافزاً للآباء على العمل في الأسرة.
    Pour terminer, l'orateur rend hommage aux hommes et aux femmes qui travaillent au service de la paix, en particulier à ceux qui ont donné leur vie dans l'accomplissement de leur devoir. UN 5 - وأخيرا أشاد بشجاعة الرجال والنساء الذين يعملون في حفظ السلام، ولا سيما من ضحوا بأرواحهم في سبيل الواجب.
    En outre, les limites à l'exercice de certains droits et libertés en vertu de cette Loi s'appliquent également aux hommes et aux femmes qui ont moins de 50 ans. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود على ممارسة بعض الحقوق والحريات بموجب هذا القانون ينطبق بالتساوي على الرجال والنساء الذين تقل أعمارهم عن 50 عاماً.
    Je veux rendre hommage aux hommes et aux femmes qui sont confrontés aux problèmes les plus délicats du monde et qui essaient de les résoudre avec toute leur énergie et toute leur imagination, en payant, dans certains cas, de leur vie, afin que l'Organisation reste fidèle aux buts énoncés dans la Charte. UN وإنني ﻷحيي الرجال والنساء الذين يبذلون جهدهم لمعالجة بعض من أكثر المشاكل العالمية استعصاء، بنشاط وسعة خيال جديرين باﻹعجاب، مضحين في بعض اﻷحيان بأرواحهم، وكل الذين يسعون إلى أن يجعلوا العالم أقرب إلى ما وعد به الميثاق.
    16. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au chef de la Mission ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement pour la manière dont ils s'acquittent de leurs responsabilités. UN ١٦ - وفي الختام، أود أن أشيد باللواء ثابا وأن أثني على الرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته وعلى أسلوبهم في النهوض بمسؤوليتهم.
    4. Rappelons respectueusement que l'exploration de l'espace par l'homme n'a pas été exempte de sacrifices et rendons hommage aux hommes et aux femmes qui ont trouvé la mort en s'efforçant de repousser les frontières de l'humanité ; UN 4 - نذكر باحترام بأن استكشاف الإنسان للفضاء الخارجي لم يكن بدون تضحيات، ونتذكر بإجلال الرجال والنساء الذين جادوا بأرواحهم سعيا إلى توسيع آفاق البشرية؛
    4. Rappelons respectueusement que l'exploration spatiale par l'homme n'a pas été exempte de sacrifices, et rendons hommage aux hommes et aux femmes qui ont trouvé la mort en s'efforçant de repousser les frontières de l'humanité; UN 4- نستذكر باحترام أنَّ استكشاف الإنسان للفضاء الخارجي لم يكن بدون تضحيات، ونتذكّر بإجلال أولئك الرجال والنساء الذين فقدوا أرواحهم سعياً إلى توسيع آفاق البشرية؛
    4. Rappelons respectueusement que l'exploration de l'espace par l'homme n'a pas été exempte de sacrifices et rendons hommage aux hommes et aux femmes qui ont trouvé la mort en s'efforçant de repousser les frontières de l'humanité; UN 4 - نذكر باحترام بأن استكشاف الإنسان للفضاء الخارجي لم يكن بدون تضحيات، ونتذكر بإجلال الرجال والنساء الذين جادوا بأرواحهم سعيا إلى توسيع آفاق البشرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more