"hommes et des femmes en" - Translation from French to Arabic

    • الرجل والمرأة في
        
    • الرجال والنساء في
        
    • النساء والرجال في
        
    • الرجل والمرأة فيما
        
    • الرجال والنساء فيما
        
    • للذكور واﻹناث
        
    Les programmes insistent surtout sur la place de la femme dans la société et sur l'égalité des hommes et des femmes en droits et en devoirs. UN وتؤكد المناهج الدراسية بوجه خاص على مركز المرأة في المجتمع وعلى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي الواجبات.
    Santé des hommes et des femmes en Grèce: état de santé, utilisation des services de santé et facteurs déterminants. UN صحة الرجل والمرأة في اليونان: الحالة الصحية، الاستفادة من الخدمات الصحية والعوامل المحدِّدة.
    L'article 102 pose le principe de la participation à égalité des hommes et des femmes en tant que candidats/candidates. UN وتساوي المادة 102 بين الرجل والمرأة في الترشيح للمشاركة في العضوية.
    Répartition des hommes et des femmes en 2011, selon le barème UN توزيع الرجال والنساء في عام 2011، بحسب جداول المرتبات
    Répartition des hommes et des femmes en 2012, selon le barème UN توزيع الرجال والنساء في عام 2012، بحسب جداول المرتبات
    Veuillez préciser quels sont les droits respectifs des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants, en décrivant plus en détail les dispositions du Code de la nationalité sur cette question. UN ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية.
    L'harmonisation des responsabilités des hommes et des femmes en matière de travail domestique et de reproduction constituerait un volet de ces campagnes. UN ويكون من عناصر هذه الحملات الملاءمة بين مسؤوليات الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل المنزلي والإنجابي.
    Cette loi a pour objectif de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi et les conditions de travail. UN والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل.
    Les textes juridiques et normatifs suivants visent la promotion de l'égalité des chances des hommes et des femmes en matière d'emploi : UN وتهدف الإجراءات القانونية والتنظيمية الآتية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مجال التوظيف:
    Le but est d'amener les institutions à appliquer des procédures qui encouragent l'égalité des chances des hommes et des femmes en incorporant le concept dans leurs produits. UN ويهدف إلى حمل المؤسسات على استحداث عمليات من شأنها أن تعزز وتدمج تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في تجهيز منتجاتها.
    Cependant, l'État facilite l'accès à l'emploi des hommes et des femmes en toute égalité. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الدولة أن تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل.
    :: La législation vietnamienne garantit l'égalité des hommes et des femmes en matière de nationalité. UN :: يتسم قانون فييت نام بالثبات في ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المسائل المتعلقة بالجنسية.
    L'article 32 de la Constitution garantit aussi l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés fondamentaux de la personne. UN يضمن القسم 32 من دستور مالطة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد.
    La Constitution réaffirme les droits égaux des hommes et des femmes en matière d'emploi. UN ويؤكد الدستور من جديد المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في العمل.
    Répartition des hommes et des femmes en 2012, calculée par total selon le barème des traitements UN توزيع الرجال والنساء في عام 2012، محسوبا بحسب المجموع في كل من جداول المرتبات
    Les États parties sont en outre tenus de reconnaître le droit des hommes et des femmes en âge de se marier à contracter mariage et à fonder une famille. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تعترف أيضاً بحق الرجال والنساء في سن الزواج بالزواج وتأسيس أسرة.
    Ainsi, Madagascar reconnaît l'égalité des hommes et des femmes en matière de représentation de Madagascar à l'échelon International. UN 298 - ومن ثم، فإن مدغشقر تعترف بالمساواة بين الرجال والنساء في مجال تمثيل البلد على الصعيد الدولي.
    - J'y suis déjà allé. Ils coupent les cheveux des hommes et des femmes en même temps. Open Subtitles لقد جربتها مرة، إنهم يقصّون شعر الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة
    Le bureau de l'UNRWA à Gaza a lancé une vaste initiative en faveur de l'émancipation des femmes sous le titre < < Égaux dans l'action > > , pour promouvoir l'égalité des hommes et des femmes en termes de condition, de possibilités et de perspectives dans l'ensemble de la bande de Gaza. UN وشرع المكتب الميداني للأونروا في غزة في مبادرة بعيدة المدى للتمكين، هي " المساواة عمليا " ، تركز على تحقيق المساواة فيما يتعلق بوضع النساء والرجال في قطاع غزة والخيارات والفرص المتاحة لهم.
    L'égalité des droits et des devoirs des hommes et des femmes en matière de propriété foncière et de logement fait partie intégrante de la lutte contre le VIH/sida UN إن تساوي النساء والرجال في الحقوق والواجبات الخاصة بالأراضي والسكن جزء لا يتجزأ من مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    M. Flinterman relève également d'importantes différences de traitement des hommes et des femmes en matière de nationalité. UN ولاحظ أيضا الفرق الهام بين معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    Cet écart a des répercussions sur les carrières respectives des hommes et des femmes en termes de promotion, de nomination à des postes mieux rétribués, etc., et a donc une influence au moins indirecte sur les salaires des hommes et des femmes. UN ومن المعتقد أن هذا الفارق يؤثر على مهن الرجال والنساء فيما يتعلق بالترقيات والوظائف التي تدر عائدا اقتصاديا أكبر وغير ذلك، مما يؤثر تأثيرا غير مباشر على الأقل على مرتبات الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more