Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. | UN | فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان. |
L'égalité entre hommes et femmes dans le domaine de l'éducation et de l'activité professionnelle; | UN | ضمانات المساواة بين الرجل والمرأة في التعليم والعمل؛ |
Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم. |
Rendre visibles les inégalités entre hommes et femmes dans l'entité en formulant des politiques et programmes à dimension hommes-femmes aux niveaux État et municipalités | UN | إبراز عدم المساواة بين المرأة والرجل في الكيان، بوضع سياسات وبرامج ذات منظور جنساني في الولاية والبلديات |
Tableau 12 hommes et femmes dans des postes exécutifs de certaines entreprises commerciales jamaïcaines | UN | الرجال والنساء في المناصب التنفيذية في شركات تجارية جامايكية مختارة، 1998 |
Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. | UN | سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Disparités salariales entre hommes et femmes dans le secteur privé officiel | UN | التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص الرسمي |
:: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. | UN | كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار. |
Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج. |
Instaurer l'égalité entre hommes et femmes dans l'administration, la politique, l'enseignement, la culture, les sports et les activités économiques; | UN | إقرار المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الإدارة والسياسة والتعليم والثقافة والرياضة والأنشطة الاقتصادية الأخرى.؛ |
Égalité entre hommes et femmes dans les programmes | UN | المساواة بين الجنسين في البرامج السكانية |
Ce rapport rend compte de l'ordre de grandeur des disparités entre hommes et femmes dans des domaines comme la santé et l'éducation. | UN | ويوجه التقرير الانتباه إلى حجم التفاوتات بين الجنسين في مجالات مثل الصحة والتعليم. |
Réduire l'inégalité entre hommes et femmes dans l'emploi | UN | الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العمالة |
L'équilibre entre hommes et femmes dans tous ces aspects est nécessaire pour améliorer la répartition des revenus à l'intérieur des ménages. | UN | ويعتبر التوازن بين الجنسين في كل جانب من الجوانب أمرا ضروريا لتحسين توزيع الدخل ضمن الأسر المعيشية. |
Indicateur d'égalité entre hommes et femmes dans les programmes sectoriels à moyen terme | UN | مؤشرات بشأن المساواة بين المرأة والرجل في البرامج القطاعية المتوسطة الأجل |
Toutefois, des disparités entre hommes et femmes dans le domaine de la vie professionnelle subsistent. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الظروف التي تعيشها المرأة والرجل في الحياة العملية مختلفة. |
Mesures d'action affirmative tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans les processus politiques | UN | سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية |
Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. | UN | فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم. |
Avec cette prestation, l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans tous les domaines de la protection sociale est chose faite. | UN | ويكمل هذا الاستحقاق عملية تنفيذ المعاملة المتساوية بين الرجال والنساء في جميع مجالات الرعاية الاجتماعية. |
Voilà qui montre à l'évidence qu'il continue à y avoir un déséquilibre entre hommes et femmes dans la sphère de la représentation politique aux niveaux les plus élevés. | UN | ومن الواضح من البيانات السالفة أنه لا يزال يوجد عدم توازن بين الرجال والنساء في ميدان التمثيل السياسي بأعلى المستويات. |
On observe des différences similaires entre hommes et femmes dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | ويمكن ملاحظة اختلافات مشابهة لذلك بين النساء والرجال في المناطق الريفية والحضرية. |
Il s'agit du nombre absolu de diplômés de l'enseignement supérieur, hommes et femmes, dans le pays. | UN | لكن من الممكن مقارنته بالأحرى مع العدد المطلق لخريجي الجامعات من الذكور والإناث في الجمهورية التشيكية. |
:: Promulguer une loi garantissant l'égalité de facto entre hommes et femmes dans les terres collectives; | UN | :: سنّ تشريع يكفل بشكل واقعي المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالأرض المملوكة ملكية جماعية |
L'État partie devrait supprimer la discrimination entre hommes et femmes dans l'âge minimum du mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
Chypre a demandé ce qui était fait pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes dans les faits. | UN | 63- والتمست قبرص معلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من الناحية العملية. |