"hommes et femmes et" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والرجل
        
    • الرجل والمرأة وعدم
        
    • الرجل والمرأة وأن
        
    • الجنسين وأن
        
    • الجنسين وبين
        
    • الرجل والمرأة وعلى
        
    • الرجال والنساء وفرص
        
    • الرجل والمرأة وما
        
    • الجنسين في مجال الأجور واستمرار
        
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    Soulignant que l’égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Les mesures d'application et de suivi relatives à cet article ont été prises conjointement avec celles concernant l'article 2, étant entendu qu'il s'agit d'entreprendre toutes les réformes législatives nécessaires pour assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes et éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN نفذت أحكام هذه المادة وأحكام المادة ٢، وجرت متابعتها بهدف تنفيذ جميع اﻹصلاحات القانونية اللازمة لضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts d'éducation et de formation en vue d'assurer l'égalité effective entre hommes et femmes et de contribuer à l'évolution des mentalités et des attitudes afin de favoriser le respect effectif des dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها في ميدان التثقيف والتدريب لضمان المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وأن تساهم في تطوير العقليات والمواقف بغية تعزيز التقيد الفعال بأحكام العهد.
    e) La composition des mécanismes nationaux de prévention devrait présenter un équilibre entre hommes et femmes et une représentation adéquate des groupes ethniques, minoritaires et autochtones; UN (ﻫ) ينبغي أن تكون عضوية آلية الوقاية الوطنية متوازنة بين الجنسين وأن تشتمل على تمثيل مناسب للمجموعات الإثنية والأقليات والشعوب الأصلية؛
    La paix est indissolublement liée à l'égalité entre hommes et femmes et au développement. UN ويرتبط السلام بشكل لا ينفصم بالمساواة بين المرأة والرجل والتنمية.
    Ils pourraient faire le nécessaire pour améliorer la communication entre hommes et femmes et la compréhension mutuelle des responsabilités respectives et conjointes, de manière que les unes et les autres soient perçus comme partenaires égaux dans la vie publique et privée. UN ويمكن اتخاذ تدابير لتحسين الاتصالات بين الرجل والمرأة وتفهم كل منهما لمسؤولياته الخاصة والمشتركة، بحيث تعتبر المرأة والرجل شريكين متساويين في حياتهما الخاصة والعامة.
    Toutefois, de nombreux obstacles liés à la transition et au fait que la société bélarussienne ne comprenait pas encore très bien les questions relatives à la parité entre les sexes avaient ralenti les efforts visant à promouvoir la pleine égalité entre hommes et femmes et la mise en oeuvre de la Convention. UN ومع ذلك، فإن الكثير من العقبات المتصلة بالعملية الانتقالية وعدم كفاية فهم المجتمع لقضايا الجنسين ما برحا يعوقان الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل وتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, de nombreux obstacles liés à la transition et au fait que la société bélarussienne ne comprenait pas encore très bien les questions relatives à la parité entre les sexes avaient ralenti les efforts visant à promouvoir la pleine égalité entre hommes et femmes et la mise en oeuvre de la Convention. UN ومع ذلك، فإن الكثير من العقبات المتصلة بالعملية الانتقالية وعدم كفاية فهم المجتمع لقضايا الجنسين ما برحا يعوقان الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل وتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a recommandé aux États parties d’étudier les méthodes grâce auxquelles ils pourraient réduire l’écart de salaire entre hommes et femmes et garantir à ces dernières un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وأوصت اللجنة باستكشاف منهجيات تكفل تضييق الفرق في اﻷجور بين المرأة والرجل وكفالة المساواة في اﻷجر لقاء اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Le Comité a recommandé aux États parties d’étudier les méthodes grâce auxquelles ils pourraient réduire l’écart de salaire entre hommes et femmes et garantir à ces dernières un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وأوصت اللجنة باستكشاف منهجيات تكفل تضييق الفرق في اﻷجور بين المرأة والرجل وكفالة المساواة في اﻷجر لقاء اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi, le respect mutuel entre hommes et femmes et le recours à des mécanismes de règlement des conflits à tous les niveaux. UN وينبغي للنظم التعليمية، أن تعزز احترام النفس والاحترام المتبادل بين المرأة والرجل واﻵليات السلمية، لحل المنازعات على كل المستويات.
    Les ministères et institutions compétents avaient élaboré et diffusé des programmes visant à modifier les comportements socioculturels qui déterminaient les relations entre hommes et femmes et à mieux informer celles-ci de leurs droits. UN وقد قامت الوزارات والمؤسسات المختصة باستحداث برامج تهدف الى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم العلاقات بين المرأة والرجل وتوعية المرأة بحقوقها وبتعزيز تلك البرامج.
    Veuillez expliquer les relations entre l'Institut, l'Observatoire de l'égalité des chances entre hommes et femmes et le Médiateur en ce qui concerne la réalisation d'études, la proposition de projets de lois et la saisine des tribunaux. UN ويرجى تفسير الصلات التي تربط بين المعهد وبين المرصد المعني بالفرص المتكافئة بين المرأة والرجل وكذلك أمين المظالم فيما يتصل بوضع الدراسات واقتراح مشاريع القوانين ورفع الدعاوى أمام المحاكم.
    F. Égalité entre hommes et femmes et non-discrimination fondée sur l'orientation sexuelle 11 UN واو - المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي 36-51 13
    F. Égalité entre hommes et femmes et non-discrimination fondée sur l'orientation sexuelle UN واو - المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي
    L'État partie devrait renforcer ses efforts d'éducation et de formation en vue d'assurer l'égalité effective entre hommes et femmes et de contribuer à l'évolution des mentalités et des attitudes afin de favoriser le respect effectif des dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها في ميدان التثقيف والتدريب لضمان المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وأن تساهم في تطوير العقليات والمواقف بغية تعزيز التقيد الفعال بأحكام العهد.
    L'État partie devrait modifier le système de quotas prévu dans la loi électorale afin de le rendre compatible avec les dispositions de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes et prendre des mesures spéciales autres que l'instauration de quotas obligatoires en vue d'améliorer la représentation des femmes dans tous les organes législatifs et exécutifs. UN على الدولة الطرف أن تُوائم نظام الحصص في قانون الانتخابات لينسجم مع متطلبات قانون المساواة بين الجنسين وأن تتخذ تدابير خاصة تضاف إلى الحصص القانونية لدعم تمثيل النساء في جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية.
    Lorsque la famille entière émigre, la mobilité peut aboutir à des tensions entre hommes et femmes et entre générations. UN وعندما تهاجر الأسرة بأكملها، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التوتر بين الجنسين وبين الأجيال.
    La liberté de conscience y est garantie. L'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de l'homme y sont proclamés. UN فالدستور يضمن حرية الوجدان، كما أنه ينص على المساواة بين الرجل والمرأة وعلى احترام حقوق الإنسان.
    76. L'Afrique du Sud a repris les propos du Ministre selon lesquels aucun pays n'avait encore un bilan parfait dans le domaine des droits de l'homme, et elle a salué, en particulier, les progrès réalisés sur le plan de l'égalité entre hommes et femmes et les prestations qui accompagnaient ces mesures. UN 76- وأبرزت جنوب أفريقيا التصريح الذي أدلى به الوزير والذي شدّد فيه على أنه لم يسبق لبلد ما أن حقق سجلاً في مجال حقوق الإنسان يتسم بالكمال، وأثنت بالخصوص على التقدم المحرز في مجال المساواة بين الرجال والنساء وفرص الاستفادة من المزايا التي تنطوي عليها التدابير المتخذة.
    Il y a un écart entre ce qui a déjà été légalement accompli du point de vue de l'égalité des chances entre hommes et femmes et ce qui a été réalisé ou accepté sur le plan social. UN هناك فجوة بين الذي تحقق قانوناً من حيث تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وما تم تحقيقه أو قبوله اجتماعياً.
    44. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a rappelé la préoccupation que lui inspire l'écart salarial persistant entre hommes et femmes et la discrimination horizontale et verticale qu'il constate toujours sur le marché du travail, où les femmes occupent principalement des emplois à temps partiel et moins bien rémunérés. UN 44- أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مرة أخرى عن قلقها إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في مجال الأجور واستمرار التمييز الأفقي والعمودي في سوق العمل حيث تتركز النساء في العمل المنخفض الأجر وغير المتفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more