Promotion des efforts d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques et mise au point de plans d'action pertinents; | UN | التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة ووضع خطط العمل ذات الصلة؛ |
v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Grâce à la formulation d'indicateurs sur la situation des femmes, la Commission a contribué à la mise en place de mécanismes sous-régionaux propres à intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement. | UN | وقُدِّم الدعم لوضع آليات دون إقليمية لتعميم المنظور الجنساني في سياسات التـنمية من خلال صياغة مؤشرات عن حالة المرأة. |
La prise en compte de la parité hommes-femmes dans les politiques et programmes en matière | UN | إدراج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية |
vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
v) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Introduction de la perspective hommes-femmes dans les politiques nationales du secteur social | UN | إدراج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية للقطاع الاجتماعي |
v) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
ONU-Femmes a continué d'appuyer l'introduction de la problématique hommes-femmes dans les politiques nationales des migrations. | UN | 51 - واستمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية بشأن الهجرة. |
Vu qu'il ne peut y avoir de développement socioéconomique et de démocratie digne de ce nom sans une réelle égalité entre les sexes, les pays au nom desquels elle parle sont déterminés à inclure la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإعمال الديمقراطية الكاملة إلا في ظروف المساواة الحقيقية، وتلتزم البلدان التي تتكلم باسمها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة. |
La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques de durabilité ne fait pas l'objet d'un suivi effectif. | UN | 39 - لا يُرصد جيدا إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالاستدامة. |
:: On a veillé à associer les femmes à ces programmes, afin de promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques relatives à la sécurité, au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | أصبحت مشاركة المرأة جزءاً من تنفيذ هذه البرامج من أجل تعزيز الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات العامة المتعلقة بالأمن ونزع السلاح والحد من التسلح. |
Il conseille le Gouvernement sur toutes les questions relatives aux femmes et aux enfants ainsi que sur les moyens d'intégrer systématiquement la problématique hommes-femmes dans les politiques, les programmes, les textes législatifs et les budgets. | UN | وهي تقدم المشورة إلى حكومة ليبريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال ومسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والتشريعات الحكومية وتخصيص الموارد العامة. |
Les activités de la CNUCED en 2009 ont notamment consisté en la tenue d'une réunion intergouvernementale d'experts sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques commerciales et la publication de deux études connexes. | UN | وتضمّنت أنشطة الأونكتاد في عام 2009 اجتماع خبراء مشتركا بين الحكومات بشأن تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية، ونشر دراستين فيما يتصل بهذا الاجتماع. |
De plus, en intégrant la parité hommes-femmes dans les politiques commerciales et d'investissement, elle autonomise les femmes entrepreneurs grâce aux technologies de l'information et des communications; | UN | كما يُمكّن الأونكتاد المشتغلات بالأعمال الحرة بتوفير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التجارة والاستثمار. |
Ce groupe a également pour devoir de garantir le caractère transversal de la perspective hommes-femmes dans les politiques, programmes et projets relevant des vice-ministres de l'emploi et des pensions, des relations de travail et de l'inspection, de la surveillance et du contrôle. | UN | وفريق المساواة ملزم أيضا بضمان إدراج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج ومشاريع المكاتب المختلفة التابعة لنائبي وزير العمل والمعاشات التقاعدية ووزير علاقات العمل والتفتيش والرصد والمراقبة. |
Veuillez également fournir des informations sur le calendrier prévu pour terminer et adopter le projet de politique nationale en faveur de la parité ainsi que sur les mesures prises pour prendre en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et stratégies nationales. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإطار الزمني لوضع الصيغة النهائية وإقرار مشروع السياسة الجنسانية الوطنية، وعن التدابير المتخذة لإدماج سياسات المنظور الجنساني في سياسات واستراتيجيات وطنية أخرى. |
Elle souhaite savoir quelles mesures peuvent être prises pour veiller à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques adoptées par les États Membres pour lutter contre le terrorisme. | UN | وقالت إنها تود معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها للعمل على إدراج القضايا الجنسانية في السياسات التي تضعها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب. |
Le rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social que la Commission a examiné en 1995 contient un chapitre sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement. | UN | وقد تضمن تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية الذي استعرضته اللجنة في عام ١٩٩٥ فرعا عن ادماج نوع الجنس في السياسات الانمائية. |
Nous estimons qu'il faut intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement et leurs modalités d'exécution. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
:: Renforcer les efforts faits par ONU-Femmes pour coopérer avec les équipes de pays des Nations Unies et aider les États Membres à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques et stratégies nationales de développement; | UN | :: تعزيز الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمل مع الفرق القطرية للأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في إدماج منظور جنساني في سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية |
et sociales Le Département des affaires économiques et sociales cherche à identifier des moyens fonctionnels et des bonnes pratiques pour une approche intégrée de la problématique hommes-femmes dans les politiques, les pratiques et la prise de décisions parlementaires en vue de l'application des dispositions du Programme d'action de Beijing relatives à l'équité entre les sexes et au développement humain durable. | UN | 23 - تسعى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تحديد السبل والممارسات الحسنة اللازمة لتعميم مراعاة منظور جنساني في السياسات والممارسات وعمليات صنع القرارات البرلمانية، كوسيلة لتنفيذ منهاج عمل بيجين في مجال الإنصاف بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة. |
L’adoption de dispositions législatives et réglementaires relatives à la violence sexiste et l’intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement durable ont renforcé l’importance des questions liées aux spécificités de chaque sexe. | UN | وقد عززت التشريعات المعنية بالعنف على أساس نوع الجنس، ودمج نوع الجنس في سياسات التنمية المستدامة اﻷولوية المعطاة لقضايا نوع الجنس. |