Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
Selon des informations diffusées dans les médias, des militants des droits des homosexuels auraient été victimes de menaces et d'attaques en 2012. | UN | ويتحدث عدد من التقارير الإعلامية عن صدور تهديدات ووقوع هجمات ضد ناشطين في مجال حقوق المثليين في عام 2012. |
Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
Les autorités qualifient ces personnes de groupes d'homosexuels pervers. | UN | ووصفت السلطات هؤلاء الأشخاص بأنهم جماعة من المثليين جنسياً الشواذ. |
Les droits des homosexuels étaient examinés dans divers organismes des Nations Unies et mentionnés dans un certain nombre d'instruments des Nations Unies. | UN | فقد نوقشت الحقوق الجنسية لشخصين من نفس الجنس في مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وأشير اليها في عدد من مستنداتها. |
Aux yeux de la communauté, ces lois visent clairement les hommes homosexuels en tant que groupe. | UN | ويرى المجتمع أن مثل هذه القوانين تستهدف بكل وضوح اللوطيين كمجموعة. |
Un plan d'action sur les droits des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels est en train d'être mis au point. | UN | وأضاف أنه يجري الانتهاء من إعداد خطة عمل بشأن حقوق السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى آخر. |
La source soutient qu'elles auraient été présentées comme un groupe d'homosexuels, torturées et détenues au secret pendant sept mois. | UN | ويؤكّد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وُصفوا بأنهم جماعة من المثليين جنسياً وعُذّبوا وحُبسوا حبساً انفرادياً لمدة سبعة أشهر. |
Il n'est pas prévu d'accorder aux couples homosexuels les mêmes droits qu'aux couples hétérosexuels. | UN | ولا تفكر ليتوانيا في إعمال نفس الحقوق للزوجين المثليين والزوجين من جنسين مختلفين. |
Selon eux, les homosexuels sont toujours le groupe de population le plus touché par la discrimination. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن المثليين جنسياً يظلون مجموعة من المجموعات الأكثر تعرضاً للتمييز. |
Il devrait également combattre la stigmatisation et la marginalisation des homosexuels au sein de la société. | UN | كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع. |
La reconnaissance légale du partenariat des couples homosexuels par la confirmation de leur capacité de contracter un partenariat civil, mais pas un mariage civil. | UN | الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني. |
Jusqu'en 1989, les actes homosexuels étaient interdits et punissables. | UN | فحتى عام 1989 كانت الأفعال الجنسية بين المثليين ممنوعة وخاضعة للعقاب. |
Et si vous regardez du côté gauche du bateau, vous verrez une bande d'homosexuels. | Open Subtitles | وإذا ذهبتم إلى يسار السفينة سترون مجموعة من الشواذ |
Là, elle est énervée car la fête pour la retraite de son mari est perturbée par un groupe de manifestants homosexuels. | Open Subtitles | الان هى منزعجه لان حفلة تقاعد زوجها قد قلل من اهميتها مجموعه من المتظاهرين الشواذ |
Les couples homosexuels peuvent faire enregistrer officiellement leur partenariat. | UN | ويمكن للقرينين من نفس الجنس تسجيل مشاركتهما رسميا. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation internationale qui représente de nombreuses cultures très diverses dont il faut respecter la position au sujet de questions telles que les mariages homosexuels. | UN | فالأمم المتحدة منظمة دولية تمثل ثقافات مختلفة عديدة، وهي ثقافات يتعين احترام مواقفها، على اختلافها، بشأن عدد من المسائل كزواج أفراد نفس الجنس بعضهم من بعض. |
Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est la situation, en droit et en pratique, en ce qui concerne les droits des homosexuels et le respect de l'orientation sexuelle. | UN | وأضاف في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة الوضع القانوني والعملي فيما يخص حقوق اللوطيين واحترام التفضيل الجنسي. |
Dans la pratique toutefois, les lesbiennes et les homosexuels sont victimes de discrimination dans de nombreux milieux. | UN | بيد أنه في الممارسة العملية يجري التمييز ضد السحاقيات واللواطيين في كثير من اﻷوساط. |
À cet égard, selon les auteurs, la moralité publique en NouvelleZélande ne va pas nécessairement dans le sens de l'exclusion des homosexuels de l'institution du mariage. | UN | وفي أي حال، تدعي صاحبات البلاغ، أن الأخلاقيات العامة في نيوزيلندا لا تؤيد استبعاد الجناسيين من الزواج. |
Cet avocat aurait accepté que figurent parmi le jury trois jurés qui auraient eu des préjugés contre les homosexuels. | UN | وقيل إن المحامي وافق على وجود ثلاثة أعضاء في هيئة المحلفين يقال إن لديهم موقفاً ضد اللواطيين. |
Il demande aussi pourquoi les actes homosexuels consensuels donnent lieu à des poursuites, car il s'agit là d'une violation du Pacte. | UN | وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد. |
Les homosexuels sont 19 fois plus exposés à vivre avec le VIH que les hommes en général. | UN | واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة. |
8.3 L'interdiction des comportements homosexuels privés est inscrite dans la loi, sous la forme des articles 122 et 123 du Code pénal de Tasmanie. | UN | ٨-٣ إن تحريم ممارسة اللواط في الحياة الخاصة وارد قانونا، وبالذات في المادتين ٢٢١ و٣٢١ من القانون الجنائي التسماني. |
INS et In re Longstaff, de refuser l'admission, d'une part, et d'ordonner l'expulsion, d'autre part, des étrangers homosexuels au chef de déviation sexuelle. | UN | برفض السماح بالدخول، من جهة، والأمر بالطرد، من جهة أخرى، لأجانب مثليين بسبب الشذوذ الجنسي. |
C'est chez les homosexuels et les bisexuels que l'on trouve 80 % des personnes infectées. | UN | وينتمي 80 في المائة من المصابين إلى أوساط ذوي الميل الجنسي المثلي أو الميل الجنسي المزدوج. |
Les nouveaux cas d'infection signalés en 2006 montrent que l'incidence du VIH est en hausse chez les homosexuels, qui sont le groupe de population le plus touché, suivis des consommateurs de drogues injectables et des immigrants venus de régions à forte prévalence. | UN | وتشير حالات الإصابة الجديدة في عام 2006 إلى زيادة معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الرجال الذين يمارسون اللّواط والذين يشكلون أكبر المجموعات السكانية تأثراً، يليهم متعاطو المخدرات بالحقن والمهاجرون من المناطق التي يكون معدل انتشار المرض فيها عالياً. |
Il y avait des sous-entendus homosexuels, je l'avoue. | Open Subtitles | كان هنالك بعض التلميحات الشاذة جنسياً أعترف بذلك |
Et on nous a demandé de mener une étude sur les homosexuels. | Open Subtitles | وطُلب مِنّا تولّي أمر دراسة الشاذين جنسيّاً. |