Je pense que nous devrions simplement être honnêtes l'un envers l'autre. | Open Subtitles | أعتقد أنّ علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض. |
Soyons honnêtes avec nous-mêmes : Israël est entouré de voisins qui sont à maintes reprises entrés en guerre contre lui. | UN | ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن إسرائيل محاطة بجيران شنّوا الحروب المتكررة ضدها. |
Qu'on surmonterait tout tant qu'on était honnêtes l'un envers l'autre ? | Open Subtitles | وأننا سنتخطى أية مِحن طالما أننا صريحين مع بعضنا. |
Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes | UN | تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية نزيهة |
Si certains États souhaitent utiliser l'Organisation des Nations Unies pour servir leurs propres intérêts, ils doivent être honnêtes et transparents quant à leur intention. | UN | وإذا كانت بعض الدول ترغب في استخدام الأمم المتحدة لتحقيق مصالحها الخاصة، فينبغي أن تكون صادقة وشفافة إزاء نيتها تلك. |
Si les gens sont honnêtes avec vous, alors la plupart vous diront qu'ils le soutiennent. | Open Subtitles | حسنا, ان كان الناس صادقون معك فهذا حال معظم من في البناء |
Si nous étions honnêtes avec nous-mêmes, nous admettrions que ce qui bloque le progrès, c'est le désir de satisfaire ce qu'on perçoit comme de nouvelles relations de pouvoir pour réinstitutionnaliser les relations d'inégalité au sein des Nations Unies. | UN | وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، فيتعين أن نعترف بأن ما يعرقل إحراز تقدم هو الرغبة في التوفيق بين ما يُرى أنه علاقات قوة جديدة، وإعادة النظر في العلاقات القائمة على عدم المساواة داخل اﻷمم المتحدة وتعديلها. |
Nous ne serions pas honnêtes envers nous-mêmes si nous nous réfugiions dans des demi-mesures. | UN | ولن نكون صادقين مع أنفسنا إذا لجأنا إلى أنصاف التدابير. |
Si l'on veut être honnêtes avec nous-mêmes, il faut dire que le niveau de culpabilité varie. | UN | وإذا أردنا أن نكون صادقين مع أنفسنا، هناك بعض الدول الأعضاء التي تستحق توجيه اللوم إليها بدرجات متفاوتة. |
Les Israéliens et les Palestiniens vont devoir se montrer honnêtes avec leur propre peuple quant au prix à payer pour réaliser la paix. | UN | وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام. |
Ce qui importe le plus, c'est que nous soyons honnêtes vis-à-vis de nous-mêmes. | UN | والأمر الأهم هو أن نكون صادقين مع أنفسنا. |
Ce faisant, nous devons être honnêtes, objectifs et transparents. | UN | وفي القيام بذلك علينا أن نكون صادقين وموضوعيين وشفافين. |
[SE MOQUE] Quand avons-nous arrêté d'être honnêtes l'un avec l'autre ? | Open Subtitles | مهلًا، متى بدأنا ألا نكون صريحين مع بعضنا البعض؟ |
Tu m'as dit que si nous étions honnêtes l'un envers l'autre, tout serait possible . | Open Subtitles | أخبرتني أنه إذا كنا صريحين مع بعض، أن كل شيء سيكون ممكن. |
S'agissant de la sécurité alimentaire, nous devons également être honnêtes. | UN | وفي مجال الأمن الغذائي، علينا أيضا أن نكون صريحين. |
FONDAMENTALES Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes | UN | تعزيز فعالية مبدأ اجراء انتخابات دورية نزيهة |
Aujourd'hui plus que jamais, les parties doivent intensifier leurs efforts pour engager des négociations honnêtes et dépasser les blocages. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، يجب على الطرفين تكثيف جهودهما للانخراط في مفاوضات صادقة والتغلب على الجمود. |
Nous sommes honnêtes dans notre propos et notre souhait d'ouvrir une relation nouvelle et pacifique. | UN | إننا صادقون فيما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة سلمية. |
Soyons honnêtes : aucun conflit ne reste gelé indéfiniment sans conséquences. | UN | ولنكن صرحاء: ما من صراع يظل مجمدا إلى أجل غير مسمى بدون أن تكون له عواقب. |
Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. | UN | وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء. |
En fait, c'est un bon travail honnête fait par des bonnes et honnêtes personnes excepté pour ce gars qui est un ex-détenu. | Open Subtitles | في الحقيقة، إنه عمل صادق جيد من قبل ناس صادقين و جيدين ماعدا هذا الرجل المدان سابقا |
Personne n'a pris les choses en main. Maintenant, soyez honnêtes. | Open Subtitles | لم يتحمّل أحد المسؤوليّة، والآن أجيبوني بصدق |
Des gens bien, honnêtes... à la rue. | Open Subtitles | ناس طيبون. وناس شرفاء. أصبحوا في الشارع. |
Sauf les honnêtes gens qui ont à ramasser les morceaux. | Open Subtitles | ماعدا الأشخاص الصادقين الذين هم من يلملموا الأمر |
Ces organisations ont fait un travail remarquable, et elles poursuivront et élargiront sans aucun doute leurs activités concernant cet aspect essentiel d'élections libres et honnêtes. | UN | وما برحت هذه المنظمات تقوم بعمل ممتاز وستواصل دون شك توسيع نطاق هذا الجانب الهام من الانتخابات النزيهة والعادلة. |
Les souvenirs honnêtes et sincères du passé ne nous ont pas séparés mais unis. | UN | ولقد وحدتنا الذكريات الصادقة والأمينة عن الماضي ولم تفصلنا. |
Au cours des dix dernières années, tous les Présidents qui se sont succédé ont joué leur rôle et ont fait des efforts honnêtes pour que cet évènement puisse se produire. | UN | وقد اضطلع كل رئيس تناوب على رئاسة المؤتمر خلال العقد الماضي بدوره وقدم مجهوداً صادقاً للوصول إلى هذه النتيجة. |
Je pense que tu ne peux pas être vraiment proche de quelqu'un jusqu'à ce qu'ils soient totalement honnêtes avec toi. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد بأنكِ تستطيعين أن تكوني مُقربةً من أحدهم الى أن يكون صريحاً معكِ بالكامل |