"honorées" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بها
        
    • والتقدير
        
    • سدادها
        
    • تكريم وتشريف
        
    • يجب احترامها
        
    Les invitations permanentes adressées aux procédures spéciales sont passées à 109, mais elles m'ont malheureusement pas toutes été honorées. UN وبلغت الدعوات الدائمة للإجراءات الخاصة 109 دعوات، على الرغم من أنه لم يتم للأسف الوفاء بها دائماً.
    Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la Conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Par ailleurs, il faut s'assurer que ces annonces de contributions ne constituent pas une simple indication et qu'elles seront effectivement honorées. UN وفي الوقت نفسه، من اللازم ضمان ألا تكون التبرعات المعلنة إرشادية فقط بل ينبغي الوفاء بها.
    Selon l'article 52 dudit Code, ces causes doivent avoir engendré une situation objective dans laquelle le mariage a cessé d'être l'union d'un homme et d'une femme au sein de laquelle peuvent être adéquatement exercés les droits et honorées les obligations et observées les règles de loyauté, de respect et d'entraide. UN ووفقا للمادة 52 من القانون المشار إليه. يجب أن تكون هذه الأسباب قد أدَّت إلى حالة لم يعد فيها الأمر يمثل اتحادا بين رجل وامرأة يمكن أن تمارس فيه الحقوق والوفاء بالالتزامات بشكل ملائم وتحقيق أهداف الوفاء والتقدير والاحترام والمساعدة المتبادلة.
    Les contributions annoncées au Fonds pour l’environnement qui n’ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l’accord préalable du Conseil d’administration. UN وتسقط التبرعات المعلن عنها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي لا يتم سدادها بعد انقضاء أربع سنوات، بموافقة مجلس الإدارة.
    i) Déterminer les moyens de faire en sorte que les personnes touchées par la lèpre qui ont été victimes de l'isolement imposé par leur gouvernement soient reconnues et honorées et que les leçons soient tirées de leur expérience, notamment à travers des témoignages oraux, des musées, des monuments et des publications; UN (ط) تحديد سبل تكريم وتشريف الأشخاص الذين عزلتهم حكوماتهم جبراً بسبب تشخيص إصابتهم بالجذام واستخلاص العبر من تجربتهم في الحياة، بما في ذلك برامج التاريخ المروي والمتاحف والمعالم التذكارية والمنشورات؛
    Il y a eu peu d'informations sur la question de savoir dans quelle mesure les annonces de fonds ont été honorées et versées et à qui. UN فهناك ندرة في المعلومات عن حجم التعهدات التي تم الوفاء بها ولمن صرفت.
    Par-dessus tout, il nous faut identifier clairement les obligations de chacun et veiller à ce qu'elles soient honorées. UN وقبل كل شيء، علينا أن نحدد التزاماتنا بوضوح، وأن نتأكد من الوفاء بها.
    La protection des droits de l'enfant fait naître des obligations qui doivent être honorées. UN وتولد حماية حقوق الطفل مسؤوليات يجب الوفاء بها.
    La vérification est un élément essentiel dans toute tentative de débarrasser le monde des armes de destruction massive; nous devons être convaincus que les obligations découlant de ladite Convention seront honorées. UN فالتحقق عنصر جوهــري فــي أي تعهــد بتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل؛ ويجب أن تتوفر لدينا الثقة في أن الالتزامات التي تترتب على معاهدة اﻷسلحة الكيميائية هي التزامات يجري الوفاء بها فعلا.
    Deuxièmement, il convient de noter, que lorsque des promesses d'aide sont faites, elles doivent être honorées et que l'aide ne doit pas servir de moyen de pression. UN ثانيا، تجدر الإشارة إلى أنه، عندما تعلن التعهدات بالدعم، يجب الوفاء بها - ولا يجوز استخدام المساعدة كأداة للإكراه.
    Dans un communiqué commun signé à la fin de ma visite, le Gouvernement soudanais et l'Organisation ont souscrit à diverses obligations qui devaient être honorées sans retard en vue de régler la crise. UN وفي بلاغ مشترك جرى التوقيع عليه لدى اختتام زيارتي، أعلنت حكومة السودان والأمم المتحدة التزامهما بطائفة عريضة من الالتزامات التي يتعين الوفاء بها دون إبطاء لمواجهة الأزمة.
    Consciente que 2003 représente la première année où les échéances fixées dans la Déclaration d'engagement doivent être honorées et que les autres objectifs doivent être atteints d'ici 2005 et 2010, UN وإذ تسلم بأن عام 2003 يمثل أول عام من المقرر أن يتم فيه الوفاء بالتزامات الوقت المحدد المبينة في إعلان الالتزام، وأن الأرقام المستهدفة الأخرى من المقرر الوفاء بها في عامي 2005 و 2010،
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN وتسقط التبرعات المعلن عنها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي لا يتم سدادها بعد انقضاء أربع سنوات، بموافقة مجلس الإدارة.
    Ces factures historiques ont dû être honorées en octobre, débouchant sur une agitation populaire qui a entraîné des troubles sociaux, exigeant non seulement une réaction à court terme - je pense que la nôtre a été efficace dans le sens que la démocratie et la paix ont été préservées - mais aussi et avant tout une solution tournée vers l'avenir. UN وجميع تلك الاستحقاقات المتأخرة حان موعد سدادها في شهر تشرين الأول/أكتوبر، مما أدى إلى الجيشان الشعبي الذي انتهى إلى قلاقل اجتماعية واستدعت، ليس مجرد استجابات قصيرة الأجل - وهو ما قمنا به، وأعتقد أنه كان فعالا في صيانة الديمقراطية والسلام - بل أيضا، وفوق كل شيء، حلولا تستشرف المستقبل.
    i) Déterminer les moyens de faire en sorte que les personnes touchées par la lèpre qui ont été victimes de l'isolement imposé par leur gouvernement soient reconnues et honorées et que les leçons soient tirées de leur expérience, notamment à travers des témoignages oraux, des musées, des monuments et des publications; UN (ط) أن تحدّد سبل تكريم وتشريف الأشخاص الذين عزلتهم جبراً حكوماتهم بسبب تشخيص إصابتهم بالجذام واستخلاص العبر من تجربتهم في الحياة، بما في ذلك برامج التاريخ المروي والمتاحف والمعالم التذكارية والمنشورات؛
    Il a demandé si les résolutions de l'ONU devaient être honorées et respectées ou rejetées sans conséquence. UN ولقد سأل عما إذا كانت قرارات الأمم المتحدة يجب احترامها وإنفاذها، أو نبذها باستخفاف من دون خشية من مغبة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more