Il est donc très important d'honorer les engagements pris au niveau mondial en vue de satisfaire ces impératifs. | UN | لذلك، يضحى الوفاء بالالتزامات الدولية اللازمة لتحقيق هاتين الضرورتين أمرا هاما للغاية. |
À cet égard, elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à honorer les engagements pris à l'égard de la division du travail nouvellement approuvée au sein d'ONUSIDA. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الوفود أيضا أهمية الوفاء بالالتزامات المقطوعة لتقسيم العمل المتفاوض عليه حديثا في البرنامج المشترك. |
Faute d'honorer les engagements contractés dans l'Instrument juridiquement non contraignant, on laisserait passer la dernière chance. | UN | ويعني عدم تنفيذ الالتزامات الواردة في الصك غير الملزم قانوناً إجهاض آخر فرصة لإتاحة هذه الفرص. |
Elle a noté que l'acceptation des recommandations par l'État attestait de sa ferme intention d'honorer les engagements qu'il avait pris au niveau international en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن قبول التوصيات يدل على تصميم جزر القمر على تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Je demande instamment aux partenaires d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Bruxelles et d'aligner leurs activités sur les priorités de la Somalie. | UN | وإنني أحث الشركاء على الوفاء بالتعهدات التي التزموا بها في بروكسل ومواءمة أنشطتهم مع أولويات الصومال. |
Toutes les parties doivent honorer les engagements contractés dans la Déclaration de principes de 1993. | UN | وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Ils doivent honorer les engagements pris en matière d'aide en ajoutant d'autres sources de financement du développement. | UN | ويجب عليها الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونات، والتي تكمل المصادر الأخرى لتمويل التنمية. |
Parallèlement, il faut honorer les engagements pris envers l'Association internationale de développement (IDA). | UN | وفي غضون ذلك، لا بد من الوفاء بالالتزامات السابقة إزاء المؤسسة الإنمائية الدولية. |
Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية. |
Nous souhaitons honorer les engagements contenus dans le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونود الوفاء بالالتزامات الواردة في الفصل الثامن من إعلان الألفية. |
Aussi la communauté internationale est-elle invitée à honorer les engagements pris lors de la Conférence de Monterrey. | UN | ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قدمها في مؤتمر مونتيري. |
Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
L'Islande s'emploiera à honorer les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement pour l'an 2005 et 2010. | UN | وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010. |
J'exhorte aussi les donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris à la table ronde de Genève en novembre 2006. | UN | وأدعو كذلك المانحين إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها في اجتماع المائدة المستديرة في جنيف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Dans certains cas, nous avons simplement à honorer les engagements que nous avons déjà pris, tels les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale devra honorer les engagements qui ont été pris au cours des 10 années précédentes. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المضطلع بها في العقود الماضية. |
Les États doivent honorer les engagements qu'ils ont souscrits. | UN | وإن على الدول أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها. |
Exposition des pays les moins avancés sur le thème " honorer les engagements " (organisée par l'UN-OHRLLS et le PNUD) | UN | معرض أقل البلدان نمواً المتعلق بـ " الوفاء بالالتزام " (ينظمه مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Les négociations doivent donc reprendre dans le cadre de l’OMC dès que possible et toutes les parties doivent faire preuve de la détermination et de la souplesse voulues pour honorer les engagements de Doha. | UN | وعلى ذلك ينبغي استئناف المفاوضات التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن وأن تدلل جميع الأطراف على العزم والمرونة اللذين يحتاجهما الوفاء بالتزامات الدوحة. |
Les gouvernements doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en 1996 et 2002 aux sommets mondiaux sur l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فلا بد للحكومات أن تنفذ الالتزامات التي أُعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و 2002 والالتزامات التي وردت في إعلان الألفية. |
Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع. |
5. Demande aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris et de continuer à oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale sur la base des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; | UN | ٥ - يطلب الى الطرفين أن يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما، وأن يواصلا العمل معا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات السلم وبروتوكول لوساكا؛ |
Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. | UN | وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle demeure convaincue que tous les États parties doivent scrupuleusement honorer les engagements qu'ils ont pris dans ces documents, afin de consolider le régime de non-prolifération et de lui donner une assise plus solide. | UN | وهي لا تزال مقتنعة بالحاجة إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ الالتزامات الواردة في هذه الوثائق بكاملها، لتعزيز نظام عدم الانتشار ووضعه على أرضية أكثر صلابة. |
Le Pakistan demeure résolu à honorer les engagements qu'il a pris en matière d'établissements humains dans le cadre d'Action 21, des décisions reflétées dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقال إن باكستان ما زالت ملتزمة بتنفيذ التزاماتها تجاه المستوطنات البشرية بموجب جدول أعمال القرن 21، وقرارات برنامج جوهانسبرغ للتنفيذ ونتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Le nouveau programme doit traiter des causes profondes de la pauvreté; il doit reconnaître les besoins spéciaux de développement des pays en développement, appeler à honorer les engagements en matière d'APD et promouvoir des partenariats mondiaux. | UN | ويتعين أن تتصدى الخطة الجديدة للأسباب الجذرية للفقر؛ وعليها أن تعترف بالاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية؛ وعليها كذلك أن تطالب بالوفاء بالالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛ وأن تروج للشراكات العالمية. |