"hostiles entre" - Translation from French to Arabic

    • العدائية بين
        
    Je dois ajouter que compte tenu des habituelles relations hostiles entre le FBI et le procureur d'État, même M. Doyle ne sera pas informé de l'absence du maire. Open Subtitles سوف أضيف معطى العلاقات المعيارية العدائية بين المباحث ومكتب النائب العام وحتى السيد " دويل " لن يطلع على سر غياب العمدة
    La question de l'enlèvement à laquelle fait allusion le Japon fait référence à des incidents, qui se sont produits par hasard, dans le cadre des rapports hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans les années 70. UN ومسألة الاختطاف التي تتكلم عنها اليابان تشير إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في السبعينات من القرن الماضي.
    La question des enlèvements est un phénomène peu reluisant, né des circonstances particulières causées par les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    La tension constante qui règne sur la péninsule coréenne est imputable aux relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, qui créent un climat de méfiance et d'antagonisme. UN ويُعزى استمرار وجود حالة التوتر في شبه الجزيرة الكورية إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، التي تفسح مجالا للشك والمواجهة.
    Maintenant que la déclaration commune Nord-Sud est mise en oeuvre sans heurt, de nouvelles relations internationales stables seront établies en Asie du Nord-Est une fois qu'on en aura fini avec les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN والآن ونحن بصدد التنفيذ السلس للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب ستقوم علاقات دولية جديدة وسليمة في شمال شرق آسيا إذا حسمت مسألة العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    Cette déclaration était d'une importance considérable dans la mesure où elle jetait les bases des pourparlers entre la RPDC et les États-Unis en vue d'un règlement pacifique du problème nucléaire sur la péninsule coréenne et mettait fin, sur le plan pratique, aux relations hostiles entre les deux pays. UN وكانت لهذا البيان أهمية كبيرة ﻷنه وضع اﻷساس اللازم لاجراء محادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بشأن ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ولوضع حد فعلي للعلاقات العدائية بين البلدين.
    En conclusion, comme l'a souligné mon Ambassadeur dans sa déclaration, la conclusion d'un traité de paix permettra de mettre fin aux relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, voire de promouvoir la dénucléarisation accélérée de la péninsule coréenne. UN وختاماً، وكما أكّد سفير بلادي في بيانه، سيساعد إبرام معاهدة سلام على إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ويُحتمل أن يعزِّز جعل شبه الجزيرة الكورية منطقةً غير نووية سريعاً.
    La question nucléaire ainsi que la situation périodiquement explosive et les tensions continues dans la péninsule coréenne ont émané des relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, ce qui a créé un climat de méfiance et de confrontation. UN لقد نشأت المسألة النووية، جنبا إلى جنب مع الحالة المتفجرة دوريا واستمرار التوتر في شبه الجزيرة الكورية، بسبب العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، مما أدى إلى عدم الثقة والمواجهة.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108- وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La question de l'application de l'accord de garanties sera automatiquement résolue quand les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis seront résolues et lorsque sera mis en oeuvre le cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN والحقيقة، أنه نتاج سياسة الولايات المتحدة المعادية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومسألة تنفيذ اتفاق الضمانات ستحل تلقائيا عندما تسوى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وعندما ينفذ الإطار المتفق عليه بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more