"hostilités de" - Translation from French to Arabic

    • القتال التي
        
    • القتالية التي
        
    • الحربية في
        
    • الأعمال القتالية
        
    • اﻷعمال الحربية
        
    • نشبت في
        
    • العدائية التي
        
    • القتال على
        
    • الأعمال العدائية في
        
    • الأعمال الحربية التي
        
    Les incendies de maisons se sont poursuivis pendant quelque temps dans le secteur de Gali après les hostilités de mai. UN واستمر إحراق المنازل في قطاع غالي لفترة من الزمن بعد أعمال القتال التي وقعت في أيار/ مايو.
    Au cours des deux mois précédents, les représentants abkhazes et géorgiens ont eu des entretiens bilatéraux, à la suite des réunions quadripartites, afin d'examiner la question de l'échange de prisonniers et de la restitution des corps des personnes qui avaient été tuées pendant les hostilités de 1993. UN وخلال الشهرين الماضيين، عقد ممثلو أبخازيا وجورجيا اجتماعات ثنائية في أعقاب الاجتماعات الرباعية لمناقشة تبادل اﻷسرى وإعادة جثث القتلى في عمليات القتال التي دارت خلال عام ١٩٩٣.
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le regain d'intérêt des médias pour les activités de la FINUL après les hostilités de 2006. UN تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006
    De l'avis du Gouvernement, la présence de la FORDEPRENU aux frontières de la République a non seulement permis d'éviter une radicalisation de la crise dans les régions voisines, notamment au Kosovo, mais a également eu pour effet d'empêcher les hostilités de déborder sur son territoire. UN ويتمثل موقف الحكومة في أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي على حدود الجمهورية لا يحول فقط دون تعميق اﻷزمة في المناطق المجاورة، وبخاصة في كوسوفو، بل يعمل أيضا بصورة فعالة على وقف انتشار اﻷعمال الحربية النشطة إلى داخل البلد.
    Assistance aux personnes déplacées du fait des hostilités de UN تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures. Rapport du Secrétaire général UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها: تقرير الأمين العام
    Toutefois, la situation sur le plan humanitaire s'est détériorée depuis la reprise des hostilités. De très nombreuses personnes ont été déplacées et de vastes zones du pays sont désormais inaccessibles aux organismes de secours. UN ومع ذلك، فمنذ استئناف اﻷعمال الحربية في آب/ أغسطس ١٩٩٢ عادت الحالة الانسانية الى التدهور فقد شردت أعداد غفيرة من اﻷهالي كما تعذر وصول وكالات الغوث إلى مناطق واسعة من البلاد.
    Ce sont principalement les municipalités dont l'infrastructure a été fortement endommagée pendant les hostilités de 2006 qui proposent ces projets. UN وتقوم البلديات أساسا باقتراح المشاريع، حيث تضررت بنيتها الأساسية بشدة خلال الأعمال القتالية في عام 2006.
    24. La grande majorité des participants s'est montrée déterminée à interdire la participation à des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans. UN ٤٢- وأعربت الغالبية العظمى من المشتركين عن استعدادهم لحظر اشتراك كل من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷعمال الحربية.
    Assistance aux personnes déplacées du fait des hostilités de UN تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    De plus, elle a prié avec insistance toutes les parties aux hostilités de redoubler d'efforts pour négocier une solution équitable du conflit civil afin d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales du peuple soudanais. UN وحثت كذلك بشدة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للنزاع المدني وعلى ضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني.
    Ces gardiens de la paix, en prenant une part directe dans les hostilités de la guerre civile en tant qu'auxiliaires des forces armées régulières, sont aussi liés par le droit international humanitaire. UN وحراس الأمن، بمشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية في الحرب الأهلية وبوصفهم مساعدين للقوات المسلحة النظامية يخضعون أيضا للقانون الإنساني الدولي.
    2. Les hostilités de juillet-août 2006 40 − 49 21 UN 2- الأعمال الحربية التي وقعت بين تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 40-49 21

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more