"hostilités entre" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال العدائية بين
        
    • اﻷعمال القتالية بين
        
    • الأعمال العدوانية بين
        
    • الحرب بين
        
    • الحربية بين
        
    • أعمال القتال بين
        
    • أعمال عدائية بين
        
    • الأعمال العسكرية بين
        
    • أعمال قتالية بين
        
    • الأعمال القتالية التي
        
    • القتال بين قوات
        
    • اﻷعمال العدائية المسلحة بين
        
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et le Gouvernement de l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ودولة إريتريا
    Les événements récemment survenus dans le pays, dont la tentative ratée de putsch par des éléments dissidents des Forces armées du Libéria et la reprise des hostilités entre les factions en guerre, rendent encore plus nécessaire une action efficace en faveur du désarmement et de la démobilisation. UN واﻷحداث اﻷخيرة في البلد، بما فيها محاولة الانقلاب الفاشلـــة التــي قامت بها عناصر متمردة من قوات ليبريـــا المسلحــة وتجدد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة تؤكد من جديد الحاجة إلى اتخاذ إجراء فعﱠال في سبيل نــزع السلاح وتسريح الفصائل المتحاربة.
    Au Moyen-Orient, la Lettonie considère la Feuille de route comme le seul moyen réaliste de parvenir à une cessation des hostilités entre Israéliens et Palestiniens. UN وفي الشرق الأوسط، ترى لاتفيا أن خريطة الطريق للسلام هي السبيل الوحيد الممكن لتحقيق وقف الأعمال العدوانية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le projet a toutefois été retardé du fait de l'arrêt des travaux en 1987, censément imputable aux hostilités entre l'Iraq et l'Iran. UN ولكن تأخر المشروع بعد وقف الأعمال في عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما قيل.
    Le Conseil s’inquiète vivement de la poursuite des hostilités entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم البالغ إزاء استمرار اﻷعمال الحربية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    hostilités entre Israël, le Hamas et les groupes armés palestiniens à Gaza UN الأعمال العدائية بين إسرائيل وحماس والجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة
    Dans le cadre de son mandat, le Groupe a continué de contribuer au maintien du cessez-le-feu bilatéral et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. UN وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    1. " Cessez-le-feu " signifie la cessation de toutes les hostilités entre les forces du Gouvernement de la République rwandaise et celles du Front patriotique rwandais sur tout le territoire national du Rwanda. UN ١ - تعني عبارة " وقف إطلاق النار " وقف جميع اﻷعمال القتالية بين قوات حكومة الجمهورية الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية في سائر أنحاء إقليم رواندا الوطني.
    a) Cessation des hostilités entre les Musulmans et les Croates; UN )أ( وقف اﻷعمال القتالية بين المسلمين والكرواتيين؛
    Le 6 août 1993, les participants à la Conférence ont signé l'accord de paix du Jubaland dans lequel les signataires s'engageaient, au nom de leurs clans, à mettre fin à toutes les hostilités entre la vingtaine de clans du Jubaland. UN وفي ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، وقع الممثلون في المؤتمر على اتفاق سلم جوبالاند الذي التزم فيه الموقعون، نيابة عن عشائرهم، بوقف جميع اﻷعمال القتالية بين العشائر التي تزيد على العشرين والتي تسكن منطقة جوبالاند.
    La cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée est encourageante, et il convient de féliciter l'OUA pour les efforts qu'elle a faits à ce jour. UN وإن وقف الأعمال العدوانية بين إثيوبيا وإريتريا في الحقيقة أمر مشجع، وأود الإشادة بمنظمة الوحدة الأفريقية على جهودها الحثيثة المبذولة حتى الآن.
    Cette source de revenu est cependant menacée par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Son Gouvernement se félicite de la signature de l'accord historique mettant fin aux hostilités entre le Gouvernement indonésien et le Mouvement Aceh libre. Il encourage le Gouvernement indonésien à garantir la liberté de conscience ainsi que l'autorise la loi indonésienne et à poursuivre les auteurs de violences à l'encontre des personnes croyantes. UN 40- وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على الاتفاق التاريخي لإنهاء الأعمال العدوانية بين حكومة إندونيسيا وحركة تحرير آتشيه وتشجع الحكومة الإندونيسية على ضمان حرية العبادة التي يسمح بها القانون الإندونيسي وعلى أن تلاحق الذين يرتكبون العنف ضد المؤمنين.
    La réponse positive de la communauté des donateurs à l'appel lancé en faveur d'une aide alimentaire et la cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont également contribué à atténuer les conséquences de la catastrophe dans la région. UN وساهم أيضا قيام الجهات المانحة بتلبية العنصر الغذائي من النداء، وتوقف الحرب بين إثيوبيا وأفريقيا في التخفيف من وطأة الكارثة في المنطقة.
    Le projet a subi de nombreux contretemps dus, premièrement, à un désaccord avec le maître d'ouvrage iraquien au sujet du plan définitif et des pompes fournies, et deuxièmement, à la suspension des travaux à la fin de 1987, censément en raison des hostilités entre l'Iraq et l'Iran. UN وطرأت تأخيرات عديدة على تنفيذ العقد أولاً بسبب خلاف مع صاحب العمل العراقي حول التصميم النهائي المقدم والمضخات الموفرة للمشروع، وثانياً، نتيجة وقف العمل في أواخر عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما زعم.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés très préoccupés par la poursuite des hostilités entre l’Éthiopie et l’Érythrée. UN أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم العميق إزاء استمرار العمليات الحربية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Il ne s'agissait d'hostilités entre des États que dans deux cas. UN وفي حالتين اثنتين فقط نشبت أعمال عدائية بين الدول.
    Dans ces conditions, il existe un danger accru de reprise des hostilités entre les parties, et la nouvelle série de pourparlers à Berlin, qui doit relancer la dynamique créée par les accords de Houston de 1997, revêt par conséquent une importance particulière. UN وخطر تجدد الأعمال العسكرية بين الطرفين يتفاقم بفعل مثل هذه الظروف: ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة للجولة الجديدة للمحادثات في برلين التي ينبغي أن تنعش قوة الدفع التي تلقتها العملية من اتفاقات هيوستن في عام 1997.
    Les responsables de la sécurité nationale ont le plus souvent interdit les déplacements dans des zones qui étaient ou avaient été peu de temps auparavant en proie à des hostilités entre les forces gouvernementales et des mouvements armés. UN وكانت الأجهزة الأمنية الحكومية تفرض عادة قيودًا على حركة التنقل في المناطق التي تجري فيها أعمال قتالية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلّحة أو التي انتهت فيها تلك الأعمال مؤخراً.
    Les hostilités entre le Hezbollah et Israël ont changé du tout au tout le contexte dans lequel la FINUL opère. UN 41 - أدت الأعمال القتالية التي اندلعت بين حزب الله وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه إلى إحداث تغيير جذري في السياق الذي تعمل فيه القوة.
    Poursuite des hostilités entre la Force nationale de défense et les FNL dans la province de Bujumbura-Rurale UN استمرت أعمال القتال بين قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية في مقاطعة بوجومبورا الريفية
    Tenant compte du rapport étroit qui existe entre le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et la capacité du pays à relancer efficacement l'économie, et soulignant que la cessation des hostilités entre les parties belligérantes en Afghanistan et la stabilité politique sont indispensables si l'on veut que les mesures de reconstruction aient un effet durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more