Alice Howland est titulaire de la chaire de linguistique à Columbia. | Open Subtitles | اليس هولاند كانت العالمة الزئبقية للغويات في جامعة كولومبيا |
"J'ai eu du mal à suivre le cours du Dr Howland. | Open Subtitles | امضيت اوقاتا صعبة في محاولاتي لمتابعة محاضرات الدكتورة هولاند |
J'ai l'honneur d'accueillir la prochaine intervenante, Alice Howland. | Open Subtitles | انه ليشرفنا ان نرحب بمتحدثتنا القادمة , اليس هولاند |
Veuillez applaudir le Dr Alice Howland. | Open Subtitles | ارجوكم رحبوا بالدكتورة اليس هولاند |
Mlle Howland, un autographe ? | Open Subtitles | سيدة هولاند هلّا توقعين من اجلي ؟ |
35. M. Howland (Royaume-Uni) approuve cet amendement. | UN | ٣٥ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: قال إنه يؤيد هذا التعديل. |
L'accusé, John Herring, a été déclaré coupable d'effraction dans la maison de M. Prince Howland et de lui avoir volé plusieurs cuillères, des dollars en argent, et des vêtements, est condamné à mort. | Open Subtitles | (المتّهم ، (جون هيرينج تمّت إدانته لإقتحام منزل (الأمير (هولاند |
Il est avec Howland Reed, le père de Meera. | Open Subtitles | الرجل الذي بجواره (هولاند ريد) وهو والد (ميرا) |
Tu n'as pas compris "Lydia Howland" écrit sur un carnet ? | Open Subtitles | لم تتمكني من فهم "ليديا هولاند" مكتوبة بمقدمة الدفتر ! |
Veuillez applaudir Alice Howland. | Open Subtitles | ارجوكم رحبوا بأليس هولاند |
La réservation est au nom de Howland, celui avec la tête dans son assiette. | Open Subtitles | كان الحجز تحت اسم (بول هولاند) إنه الرجل الذي وجهه في كعكة الجزر |
Parmi les personnes présentes, il y a Paul Howland. | Open Subtitles | حسناً، إذن أحد الذين حضروا هم (بول هولاند) |
Alyssa Howland dit que tu as couché avec toute l'équipe de volley. | Open Subtitles | ماذا - أليسا هولاند) قالت أنك كنت على) .علاقة حميمة مع كل فريق الكرة الطائرة |
42. M. Howland (Royaume-Uni) dit qu'on ne devrait pas exclure du champ d'application de la loi type l'information créée, emmagasinée ou transmise sous forme analogique. | UN | ٤٢ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: قال إنه لا ينبغي استثناء المعلومات التي تنتج، أو تخزن، أو يجري إبلاغها في شكل نظيري. |
22. M. Howland (Royaume-Uni) fait observer que, dans la version anglaise du paragraphe 2 de l'article «x», le mot «requires» peut être interprété soit comme une obligation, soit comme une condition. | UN | ٢٢ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: لاحظ أن كلمة " يستلزم " في بداية الفقرة ٢ من المادة " س " يمكن أن تعني إما التزام أو شرط للصحة وإمكانية التنفيذ. |
27. M. Howland (Royaume-Uni) reconnaît que l'amendement qu'il a proposé obligerait peut-être à modifier aussi d'autres dispositions de la loi type. | UN | ٢٧ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: قال إنه يُسَلﱢم بأن التعديل الذي اقترحه قد يستلزم تغييرات موازية في أحكام أخرى من القانون النموذجي. |
4. M. LLOYD (Australie) et M. Howland (Royaume-Uni) approuvent la proposition du Groupe de travail concernant la place qui doit revenir à l'article «x». | UN | ٤ - السيد لويد )استراليا( والسيد هولاند )المملكة المتحدة(: قالا إنهما يؤيدان اقتراح الفريق العامل بشأن وضع المادة " س " . |
20. M. CHANDLER (États-Unis d'Amérique), appuyé par M. Howland (Royaume-Uni) et M. CHOUKRI (Observateur du Maroc), propose d'ajouter «ou toute autre déclaration» après «notification» à l'alinéa d) du paragraphe 1, et, à l'alinéa e), de supprimer le terme «irrévocable ou non». | UN | ٢٠ - السيد شاندلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، يؤيده السيد هولاند )المملكة المتحدة(، والسيد شكري )المراقب عن المغرب(: اقترح إضافة الكلمات " أو بيان " بعد " تنبيه " في الفقرة ١، الفقرة الفرعية )د( وحذف الكلمات " قطعي أو لا " في الفقرة الفرعية )ﻫ(. |
42. M. Howland (Royaume-Uni) dit que la garantie fondamentale que l'on cherche à obtenir est une garantie de singularité, c'est-à-dire que les droits et les obligations ne peuvent être transférés qu'à une seule personne, et non à plusieurs, ni initialement ni par la suite, sauf infraction. | UN | ٤٢ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: قال إن اﻷمن اﻷساسي المنشود هو ضمان التفرد، بحيث أنه يمكن نقل الحقوق والواجبات إلى شخص واحد دون غيره وليس إلى أكثر من شخص سواء في البداية أو فيما بعد، مما يشكل الغش. |
25. M. Howland (Royaume-Uni) dit que la question a été examinée par le Groupe de travail qui s'y est attardé longtemps et qui a décidé que la meilleure façon était d'adopter une solution minimale, libérale, celle qui figure au paragraphe 6. Celui-ci n'empêche pas de procéder à un choix en fonction des usages, des pratiques et des règles des divers pays. | UN | ٢٥ - السيد هولاند )المملكة المتحدة(: قال إن الفريق العامل قد نظر بتعمق شديد في هذه المسألة، وقرر أن أفضل نهج هو نهج اﻷخذ بالحد اﻷدنى وعدم التقييد، وهذا ما تجسد في الفقرة ٦؛ وتلك الفقرة تترك المجال مفتوحا ﻹمكانية الانتقاء وفقا للعادات، والممارسات، والقواعد المطبقة في البلدان المختلفة. |