"hrw recommande" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • وأوصت المنظمة
        
    • وأوصت منظمة هيومان رايتس ووتش
        
    • أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    HRW recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour empêcher ses agents d'intervenir dans les procédures judiciaires. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77).
    HRW recommande de réviser les lois personnelles afin de garantir l'égalité durant le mariage, le divorce ou la séparation. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لكفالة المساواة أثناء الزواج أو الطلاق أو الانفصال(17).
    HRW recommande de respecter et de promouvoir la liberté d'expression conformément aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en établissant un cadre juridique approprié pour les médias, afin que le Gouvernement ne soit plus autorisé à censurer les publications. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بمراعاة وتعزيز حرية التعبير وفقا للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سن إطار قانوني مناسب لوسائط الإعلام لا يسمح برقابة
    Human Rights Watch (HRW) recommande la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(46).
    HRW recommande à l'Inde d'adopter une loi exhaustive interdisant toutes les formes d'agression sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تسن الهند قانوناً شاملاً يحظر كل أشكال الاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال(127).
    HRW recommande au Gouvernement de libérer toutes les personnes arrêtées du fait de leurs opinions politiques ou du fait de leur participation à des manifestations pacifiques. UN وأوصت المنظمة الحكومة بأن تفرج عن جميع الأفراد الموقوفين بسبب آرائهم السياسية أو بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية(98).
    HRW recommande à la République populaire démocratique de Corée de reconnaître le mandat de cette commission et de l'inviter à se rendre dans le pays. UN وأوصت منظمة `هيومان رايتس ووتش` بأن تعترف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بولاية لجنة التحقيق المذكورة وبأن توجه دعوة إلى اللجنة لزيارة البلد(24).
    HRW recommande que le Gouvernement adopte une politique fiscale claire en vue d'une gestion transparente des richesses provenant du pétrole, notamment en publiant le budget, en indiquant où se trouvent les comptes à l'étranger et en réalisant un audit des comptes publics. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة بأن تضع سياسة مالية واضحة لإدارة الثروة النفطية بشفافية، بما في ذلك إشهار الميزانية وتحديد موقع الحسابات الأجنبية وإجراء مراجعة لحسابات الحكومة.
    HRW recommande au GFT de procéder à des vérifications minutieuses et de prendre des mesures énergiques pour s'assurer qu'aucun enfant n'est recruté dans ses forces armées. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بإجراء عملية فرز صارمة واتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة.
    HRW recommande que le Rwanda s'assure que les plaintes relatives à des erreurs judiciaires soient examinées de manière indépendante et, le cas échéant, que ces erreurs soient corrigées. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان رواندا بأن تكفل المراجعة المستقلة للأخطاء القضائية المزعومة وتصحيحها عند الاقتضاء(20).
    HRW recommande à la Guinée de coopérer avec la Commission internationale d'enquête. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تتعاون غينيا مع اللجنة الدولية لتقصي الحقائق(55).
    HRW recommande à la Guinée de doter cette institution des moyens financiers nécessaires à son fonctionnement effectif. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا بأن توفر الأموال لهذه المؤسسة لكي يتسنى لها العمل بفعالية(56).
    3. Human Rights Watch (HRW) recommande la levée des réserves faites au sujet de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 3- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا الاستوائية بأن تسحب تحفظاتها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    HRW recommande d'ouvrir des enquêtes sans plus tarder au sujet de cas allégués d'actes de torture et d'obliger les auteurs à rendre compte de leurs actions. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فورية في ادعاءات التعذيب ومساءلة الجناة(24).
    HRW recommande d'ouvrir des centres pour accueillir les victimes de violence intrafamiliale ou de crimes d'honneur, ou d'utiliser les centres existants à cette fin. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بإنشاء أو استخدام دور لإيواء ضحايا العنف المنزلي أو جرائم الشرف(83).
    HRW recommande au Gouvernement de veiller à ce que les autorités civiles enquêtent sur toutes les violations alléguées des droits de l'homme commises par les forces de sécurité, et en poursuivent les auteurs. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش الحكومة بضمان تولي السلطات المدنية مهام التحقيق في جميع دعاوى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من جانب قوات الأمن، ومقاضاتهم، ومحاكمتهم(25).
    Human Rights Watch (HRW) recommande de ratifier la Convention no 189 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques. UN 25- وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين(29).
    HRW recommande aussi de fermer les tanneries qui ne disposent pas d'un certificat de non-pollution et qui ne respectent pas pleinement le droit du travail et le droit de l'environnement. UN وأوصت المنظمة أيضاً بإغلاق المدابغ التي تعمل بدون شهادة السلامة البيئية ولا تمتثل امتثالاً تاماً لقانون البيئة والعمل(114).
    HRW recommande en outre aux autorités tchadiennes d'indemniser toutes les victimes ou leurs proches, ou de créer un fonds d'assistance afin de pouvoir offrir réparation pour les violations commi ses par les agents de l'État tchadien. UN وأوصت المنظمة أيضاً بتقديم تعويضات مالية لكل ضحية أو أسرة أو إنشاء صندوق للمساعدة بهدف التعويض عن الانتهاكات التي ارتكبها موظفو الدولة التشادية(69).
    HRW recommande à l'État partie de s'assurer que le Conseil de transition de la magistrature qui a pour mission de réorganiser le système de la justice est entièrement indépendant du Gouvernement. UN وأوصت المنظمة بكفالة تمتع مجلس القضاء الانتقالي، المعيّن لإصلاح نظام القضاء، بالاستقلال الكامل عن الحكومة في الاضطلاع بعمله(45).
    HRW recommande que tous les Nord-Coréens soient autorisés à se déplacer librement dans le pays et appelle à la libération de toutes les personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté de circulation. UN 39- وأوصت منظمة `هيومان رايتس ووتش` بالسماح لجميع مواطني كوريا الشمالية بحرية السفر داخل البلد ودعت إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب ممارسة حقهم في حرية التنقل(90).
    38. HRW recommande au GFT d'envisager la mise sur pied d'un système d'indemnisation correcte des pertes en vies humaines et des dommages corporels et matériels que les civils ont subis. UN 38- كما أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بتنفيذ نظام لدفع تعويضات مناسبة للمدنيين الذين يفقدون ذويهم أو يُصابون أو تُدمر ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more