Grâce à ces mesures, l'Accusation a pu terminer la présentation de ses moyens en décembre 2007, soit huit mois après l'ouverture des débats. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، انتهت مرافعة الادعاء في كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد ثمانية أشهر من بدء المحاكمة. |
Quatrièmement, pour se conformer au Statut de l'Agence, les États-Unis d'Amérique, en tant qu'État membre, auraient dû communiquer à l'AIEA les informations en leur possession avant que le bâtiment ne soit détruit, pas huit mois après. | UN | رابعا: إن التزام الدول الأعضاء بالنظام الأساسي للوكالة يقضي بقيام الولايات المتحدة الأمريكية بإبلاغ الوكالة بالمعلومات التي كانت بحوزتها قبل تدمير المبنى وليس بعد ثمانية أشهر منه. |
huit mois après son lancement, Le premier vol equipé de la Terre vers Mars ... | Open Subtitles | "بعد ثمانية أشهر من إطلاقه، ينجح في إتمامأوّلرحلةمأهولةإلىالمرّيخ.." |
On estime que les nouvelles lignes de transmission pourront être en service six à huit mois après l'ouverture de la lettre de crédit. | UN | ويقدر أن استبدال خطوط اﻹرسال يمكن أن ينجز في غضون ستة أو ثمانية أشهر بعد فتح رسالة الاعتماد. |
La source affirme qu'Adnan Beuransyah a été placé en détention provisoire et au secret sous le contrôle de l'armée durant près de huit mois après son arrestation. | UN | ويدعي المصدر أن عدنان بورانسياه أودع الحبس العسكري الانفرادي السابق للمحاكمة قرابة ثمانية أشهر بعد القبض عليه. |
Le Gouvernement a répondu que le parquet du district de Novi Pazar avait ouvert une enquête, mais que les poursuites engagées contre les agents de la sécurité de l'Etat avaient été abandonnées le 20 juin 1996, les plaintes ayant été déposées huit mois après l'infraction supposée et les certificats médicaux présentés n'ayant pas été officiellement enregistrés. | UN | وردت الحكومة بأن المدعي العام في منطقة نوفي بازار قد بدأ تحقيقاً غير أن التهم الجنائية ضد موظفي أمن الدولة قد أُسقطت في يوم ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ نظراً إلى أنها تهم قُدمت بعد مرور ثمانية أشهر على ارتكاب الجناية المزعومة، ونظراً إلى أن شهادة الطبيب تبدو وكأنها لم تسجل رسمياً. |
huit mois après le tremblement de terre, et malgré la générosité de l'assistance internationale, plus d'un million d'Haïtiens vivent encore dans des conditions d'hygiène déplorables, sans accès aux services de base. | UN | 45 - وبعد ثمانية أشهر من الهزة الأرضية وعلى الرغم من المساعدة الدولية السخية، ما زال أكثر من مليون من سكان هايتي يعيشون في ظروف صحية بائسة محرومين من الخدمات الأساسية. |
Le Rapporteur spécial note qu'ils sont détenus depuis le 23 mai 1993 et que la procédure n'a été engagée contre eux que le 31 janvier 1994, huit mois après leur arrestation. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن إجراءات محاكماتهم بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد ثمانية أشهر تقريبا من اعتقالهم. |
Le système a mis au jour une situation telle que, huit mois après son lancement, le toilettage des données et la régularisation de la situation administrative des fonctionnaires du Siège sont toujours en cours; ils devraient être achevés à la fin de juillet 1994. | UN | وكانت الحالة التي أبرزها هذا النظام هي أنه، بعد ثمانية أشهر من بدئه، ما زال يجري تطهير البيانات واعادة الحالة الادارية للموظفين في المقر إلى وضعها الطبيعي؛ ويتوقع أن يتحقق استكمال ذلك بحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Les autorités ont par ailleurs autorisé Radio Boom—93 à reprendre ses émissions à Pozarevac, huit mois après les avoir interdites lors des manifestations de l'hiver dernier. | UN | كما أعادت السلطات مرافق البث إلى إذاعة " راديو بوم ٣٩ " في بوزاريفاتس، بعد ثمانية أشهر من سحبها أثناء المظاهرات التي حدثت في الشتاء. |
13. Le dernier incendie de tête de puits a été éteint le 6 novembre 1991, huit mois après la libération du Koweït. | UN | Page ٣١- وقد تم إطفاء آخر حريق من حرائق فوهات آبار النفط في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أي بعد ثمانية أشهر من تحرير الكويت. |
Les autorités ont par ailleurs remis en marche les installations émettrices de Radio Boom-93 à Pozarevac, huit mois après les avoir fermées lors des manifestations de l'hiver dernier. | UN | وأعادت أيضا السلطات مرافق البث لمحطة إذاعة Radio Boom 93 " راديو بوم ٩٣ " في بوزاريفاك، وذلك بعد ثمانية أشهر من سحبها خلال مظاهرات الشتاء. |
La présentation des moyens à décharge a commencé le 3 juillet 2014, huit mois après la fin de la présentation des moyens à charge et après que la Chambre de première instance a rendu sa décision au titre de l'article 98 bis du Règlement. | UN | وبدأ دفاع هادجيتش مرافعته في 3 تموز/يوليه 2014، بعد ثمانية أشهر من اختتام مرافعة المكتب وبعد صدور قرار الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 98 مكررا. |
Il a observé un phénomène analogue à l'ONUCI pour un contrat-cadre concernant des carburants et lubrifiants, prorogé pour huit mois après consultation avec le comité local des marchés et le Comité des marchés du Siège. | UN | وأبديت ملاحظة مماثلة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما يتعلق بعقد إطاري للوقود ومواد التشحيم تم تمديده لمدة ثمانية أشهر بعد التشاور مع اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود. |
Tant la Société qu'Eleject ont demandé au Fonds de prolonger le financement pour une période de huit mois après le 12 juin 1992. | UN | وطلبت المؤسسة والشركة من الصندوق أن يمدد فترة التمويل لمدة ثمانية أشهر بعد 12 حزيران/يونيه 1992. |
Ces difficultés étaient notamment imputables à l’absence de budget pendant huit mois après la signature des Protocoles de Lusaka, à une planification insuffisante, à la non-application des recommandations du Comité des achats du Siège, aux déficiences de l’appel d’offres et du processus de sélection et au report de la décision tendant à confier la passation du marché soit au Siège, soit à la Mission. | UN | ومن ذلك عدم وجود ميزانية لمدة ثمانية أشهر بعد توقيع بروتوكولات لوساكا؛ والتخطيط المحدود؛ وعدم تنفيذ توصيات لجنة العقود بالمقر؛ وأوجه القصور في عملية المناقصة والاختيار؛ والتأخر في تقرير ما إذا كان الشراء سيتم في مقر اﻷمم المتحدة أو في مكان البعثة. |
huit mois après l'adoption de la déclaration du Président du Conseil de sécurité, le 2 octobre 2013, le régime syrien continue d'entraver l'acheminement des fournitures médicales et du personnel médical destinés à des milliers de Syriens dans le besoin. | UN | بعد مرور ثمانية أشهر على اعتماد البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا يزال النظام السوري يحول دون الوصول الآمن للإمدادات الطبية والأخصائيين الطبيين إلى الآلاف من السوريين المحتاجين. |
Ni les caractéristiques des faits reprochés, ni les délits invoqués sur la base de ces faits n'avaient été rendus publics au début de décembre, soit huit mois après l'arrestation des accusés. | UN | ولم تُعلن لا تفاصيل الأفعال المشتكى منها ولا تفاصيل الجرائم المزعومة بالاستناد إلى تلك الأفعال، وذلك حتى أوائل كانون الأول/ديسمبر، أي بعد مرور ثمانية أشهر على إيقاف المدعى عليهم. |
Le 4 avril 2013, plus de huit mois après son arrestation, la Haute Cour pénale de Bahreïn a condamné le mineur à dix ans de prison pour avoir mis le feu à un véhicule blindé. | UN | ٨- وفي 4 نيسان/أبريل 2013 أي بعد مرور ثمانية أشهر على توقيف القاصر، أصدرت المحكمة الكبرى الجنائية للبحرين حكماً بسجنه لمدة 10 سنوات بتهمة إشعال النار في ناقلة مدرعة. |
huit mois après le Sommet de la Francophonie tenu à Québec (Canada), voici réunie l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies en conférence spéciale pour délibérer sur la crise financière et ses conséquences sur l'économie mondiale. | UN | وبعد ثمانية أشهر من مؤتمر قمة الفرانكفونية المعقود في كيبيك بكندا، تجتمع الجمعية العامة هنا لمناقشة الأزمة المالية وتبعاتها بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
huit mois après la disparition de ce grand visionnaire, Haïti proclama son indépendance, le 1er janvier 1804. | UN | وبعد ثمانية أشهر من وفاة هذا الرجل العظيم ذي البصيرة، أعلنت هايتي استقلالها في 1 كانون الثاني/يناير 1804. |
huit mois après le Sommet, nous avons enregistré des progrès dans ces deux programmes. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر على القمة نستطيع اﻹبلاغ عن إحراز تقدم في كلا البرنامجين. |